TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 09:12:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十四冊 No. 1730《金剛三昧經論》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tứ sách No. 1730《Kim Cương tam muội Kinh luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1730 金剛三昧經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1730 Kim Cương tam muội Kinh luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛三昧經論卷下 Kim Cương tam muội Kinh luận quyển hạ     新羅國沙門元曉述     Tân La quốc Sa Môn nguyên hiểu thuật   真性空品 論曰。真如之法具諸功德。   chân tánh không phẩm  luận viết 。chân như chi pháp cụ chư công đức 。 與諸行德而作本性。故言真性。 dữ chư hạnh đức nhi tác bổn tánh 。cố ngôn chân tánh 。 如是真性絕諸名相。以之故言真性空也。又此真性離相離性。 như thị chân tánh tuyệt chư danh tướng 。dĩ chi cố ngôn chân tánh không dã 。hựu thử chân tánh ly tướng ly tánh 。 離相者離妄相。離性者離真性。 ly tướng giả ly vọng tướng 。ly tánh giả ly chân tánh 。 離妄相故妄相空也。離真性故真性亦空。 ly vọng tướng cố vọng tướng không dã 。ly chân tánh cố chân tánh diệc không 。 以之故言真性空也。今此品中顯是二義。 dĩ chi cố ngôn chân tánh không dã 。kim thử phẩm trung hiển thị nhị nghĩa 。 故依是義立品名也。 cố y thị nghĩa lập phẩm danh dã 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時舍利弗而白佛言尊者修菩薩道無有名相三戒無儀云何攝受為眾生說願佛慈 nhĩ thời Xá-lợi-phất nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả tu Bồ Tát đạo vô hữu danh tướng tam giới vô nghi vân hà nhiếp thọ vi/vì/vị chúng sanh thuyết nguyện Phật từ 悲為我宣說。 論曰。 bi vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 luận viết 。 別明觀行有六分中第四遣虛入實分竟。 biệt minh quán hạnh/hành/hàng hữu lục phần trung đệ tứ khiển hư nhập thật phần cánh 。 此下第五明諸聖行出真性空。就此品中大分有二。 thử hạ đệ ngũ minh chư Thánh hạnh/hành/hàng xuất chân tánh không 。tựu thử phẩm trung Đại phần hữu nhị 。 一為利根者多文廣說。二為鈍根者少文略攝。 nhất vi/vì/vị lợi căn giả đa văn quảng thuyết 。nhị vi/vì/vị độn căn giả thiểu văn lược nhiếp 。 前廣說中即有六分。一者明三聚戒從真性成。 tiền quảng thuyết trung tức hữu lục phần 。nhất giả minh tam tụ giới tùng chân tánh thành 。 二者明道品行從真性立。三者明如來教當如理說。 nhị giả minh đạo phẩm hạnh/hành/hàng tùng chân tánh lập 。tam giả minh Như Lai giáo đương như lý thuyết 。 四者明菩薩位從本利出。五者明大般若絕諸因緣。 tứ giả minh Bồ Tát vị tùng bổn lợi xuất 。ngũ giả minh đại Bát-nhã tuyệt chư nhân duyên 。 六者明大禪定超諸名數。 lục giả minh Đại Thiền định siêu chư danh số 。 初三戒中文有五分。一問二答三請四說五者領解。此即初問。 sơ tam giới trung văn hữu ngũ phần 。nhất vấn nhị đáp tam thỉnh tứ thuyết ngũ giả lĩnh giải 。thử tức sơ vấn 。 言修菩薩道無名相者。通舉諸行。 ngôn tu Bồ Tát đạo vô danh tướng giả 。thông cử chư hạnh 。 三戒無儀者。別牒戒行。如前品言。入三聚戒不住其相。 tam giới vô nghi giả 。biệt điệp giới hạnh/hành/hàng 。như tiền phẩm ngôn 。nhập tam tụ giới bất trụ kỳ tướng 。 是即三戒無相無儀。 thị tức tam giới vô tướng vô nghi 。 云何自攝受及為他說耶。此舍利弗既始入大。初發修行以戒為本。 vân hà tự nhiếp thọ cập vi/vì/vị tha thuyết da 。thử Xá-lợi-phất ký thủy nhập Đại 。sơ phát tu hành dĩ giới vi/vì/vị bổn 。 故問三學之中初行。又此身子從身而生。 cố vấn tam học chi trung sơ hạnh/hành/hàng 。hựu thử Thân tử tùng thân nhi sanh 。 今此品中說諸行法從法身生。 kim thử phẩm trung thuyết chư hạnh Pháp tùng Pháp thân sanh 。 故寄身子而發問也。 cố kí Thân tử nhi phát vấn dã 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言善男子汝今諦聽為汝宣說善男子善不善法從心化生一切境界意言分別制之 Phật ngôn Thiện nam tử nhữ kim đế thính vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết Thiện nam tử thiện bất thiện Pháp tùng tâm hóa sanh nhất thiết cảnh giới ý ngôn phân biệt chế chi 一處眾緣斷滅何以故善男子一本不起三用 nhất xứ/xử chúng duyên đoạn điệt hà dĩ cố Thiện nam tử nhất bổn bất khởi tam dụng 無施住於如理六道門杜四緣如順三戒具足。 vô thí trụ/trú ư như lý lục đạo môn đỗ tứ duyên như thuận tam giới cụ túc 。 論曰。此是第二略答。於中有二。先答通問。 luận viết 。thử thị đệ nhị lược đáp 。ư trung hữu nhị 。tiên đáp thông vấn 。 善不善法從心化生者。 thiện bất thiện Pháp tùng tâm hóa sanh giả 。 三業因行皆是心作故。一切境界意言分別者。 tam nghiệp nhân hành giai thị tâm tác cố 。nhất thiết cảnh giới ý ngôn phân biệt giả 。 六道果境無非意變故。由心亂動不能制故。 lục đạo quả cảnh vô phi ý biến cố 。do tâm loạn động bất năng chế cố 。 變作因果流轉苦海。是故欲度苦海。 biến tác nhân quả lưu chuyển khổ hải 。thị cố dục độ khổ hải 。 修菩薩道制心一如眾緣斷滅。所以菩薩修無名相。 tu Bồ Tát đạo chế tâm nhất như chúng duyên đoạn điệt 。sở dĩ Bồ Tát tu vô danh tướng 。 何以故下次答別問。雖復總說未聞別行。所以更問何以故也。 hà dĩ cố hạ thứ đáp biệt vấn 。tuy phục tổng thuyết vị văn biệt hạnh 。sở dĩ cánh vấn hà dĩ cố dã 。 一本不起者。 nhất bổn bất khởi giả 。 三戒之本是一本覺本來寂靜故曰不起。三用無施者。既依本覺成三戒用。 tam giới chi bổn thị nhất bổn giác bản lai tịch tĩnh cố viết bất khởi 。tam dụng vô thí giả 。ký y bổn giác thành tam giới dụng 。 用離威儀施作相故。無施作故。順住一本故。 dụng ly uy nghi thí tác tướng cố 。vô thí tác cố 。thuận trụ/trú nhất bổn cố 。 言住於如理。 ngôn trụ/trú ư như lý 。 既住如理消除有因故言六道門杜。於一如理具四緣力。能順一如即具三戒。 ký trụ/trú như lý tiêu trừ hữu nhân cố ngôn lục đạo môn đỗ 。ư nhất như lý cụ tứ duyên lực 。năng thuận nhất như tức cụ tam giới 。 故言四緣如順三戒具足。 cố ngôn tứ duyên như thuận tam giới cụ túc 。 經曰。舍利弗言云何四緣如順三戒具足。 Kinh viết 。Xá-lợi-phất ngôn vân hà tứ duyên như thuận tam giới cụ túc 。  論曰。此是第三重請。  luận viết 。thử thị đệ tam trọng thỉnh 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言四緣者一謂作擇滅力取緣攝律儀戒二謂本利淨根力所集起緣攝善法戒三謂 Phật ngôn tứ duyên giả nhất vị tác trạch diệt lực thủ duyên nhiếp luật nghi giới nhị vị bổn lợi tịnh căn lực sở tập khởi duyên nhiếp thiện Pháp giới tam vị 本慧大悲力緣攝眾生戒四謂一覺通智力緣 bổn tuệ đại bi lực duyên nhiếp chúng sanh giới tứ vị nhất giác thông trí lực duyên 順於如住是謂四緣善男子如是四大緣力不 thuận ư như trụ/trú thị vị tứ duyên Thiện nam tử như thị tứ đại duyên lực bất 住事相不無功用離於一處即不可求善男子 trụ/trú sự tướng bất vô công dụng ly ư nhất xứ/xử tức bất khả cầu Thiện nam tử 如是一事通攝六行是佛菩提薩般若海。 như thị nhất sự thông nhiếp lục hạnh/hành/hàng thị Phật Bồ-đề tát bát-nhã hải 。  論曰。此是第四廣說。於中有二。  luận viết 。thử thị đệ tứ quảng thuyết 。ư trung hữu nhị 。 一者正答明戒因緣。二者乘顯攝一切行。初中言四緣者。 nhất giả chánh đáp minh giới nhân duyên 。nhị giả thừa hiển nhiếp nhất thiết hành 。sơ trung ngôn tứ duyên giả 。 謂於一心本覺利中具四力用作三戒緣。 vị ư nhất tâm bổn giác lợi trung cụ tứ lực dụng tác tam giới duyên 。 一滅依止緣。二生依止緣。三攝依止緣。 nhất diệt y chỉ duyên 。nhị sanh y chỉ duyên 。tam nhiếp y chỉ duyên 。 四離依止緣。滅依止者。 tứ ly y chỉ duyên 。diệt y chỉ giả 。 謂本覺中性靜功德與諸煩惱自性相違。以是緣成攝律儀戒。生依止者。 vị bổn giác trung tánh tĩnh công đức dữ chư phiền não tự tánh tướng vi 。dĩ thị duyên thành nhiếp luật nghi giới 。sanh y chỉ giả 。 謂本覺中性善功德與諸善根自性相順。 vị bổn giác trung tánh thiện công đức dữ chư thiện căn tự tánh tướng thuận 。 以是緣成攝善法戒。攝依止者。 dĩ thị duyên thành nhiếp thiện Pháp giới 。nhiếp y chỉ giả 。 謂本覺中性成大悲自性不捨一切眾生。以是緣成攝眾生戒。 vị bổn giác trung tánh thành đại bi tự tánh bất xả nhất thiết chúng sanh 。dĩ thị duyên thành nhiếp chúng sanh giới 。 離依止者。 ly y chỉ giả 。 謂本覺中性成般若自性捨離一切事相。 vị bổn giác trung tánh thành Bát-nhã tự tánh xả ly nhất thiết sự tướng 。 以是因緣令三聚戒捨離事相順如而住。前三別緣。後一通緣。 dĩ thị nhân duyên lệnh tam tụ giới xả ly sự tướng thuận như nhi trụ/trú 。tiền tam biệt duyên 。hậu nhất thông duyên 。 菩薩發心受三戒時。順本覺利而受持故。以是四緣具足三戒。 Bồ Tát phát tâm thọ/thụ tam giới thời 。thuận bổn giác lợi nhi thọ trì cố 。dĩ thị tứ duyên cụ túc tam giới 。 大意如是。次消其文。一謂作擇滅力取緣者。 đại ý như thị 。thứ tiêu kỳ văn 。nhất vị tác trạch diệt lực thủ duyên giả 。 本覺本離煩惱繫縛。舉體而作擇滅解脫。 bổn giác bổn ly phiền não hệ phược 。cử thể nhi tác trạch diệt giải thoát 。 有力能取別解脫戒。如似磁石引取於針。 hữu lực năng thủ biệt giải thoát giới 。như tự từ thạch dẫn thủ ư châm 。 雖無作意而有力用。當知此中道理亦爾。 tuy vô tác ý nhi hữu lực dụng 。đương tri thử trung đạo lý diệc nhĩ 。 二謂本利淨根力所集起緣者。 nhị vị bổn lợi tịnh căn lực sở tập khởi duyên giả 。 謂本覺本來性淨功德與諸行德而作根本。由此根力起諸善法。 vị bổn giác bản lai tánh tịnh công đức dữ chư hạnh đức nhi tác căn bản 。do thử căn lực khởi chư thiện Pháp 。 為所集起善法之緣。即此緣成攝善法戒。 vi/vì/vị sở tập khởi thiện Pháp chi duyên 。tức thử duyên thành nhiếp thiện Pháp giới 。 三謂本慧大悲力緣攝眾生戒者。 tam vị bổn tuệ đại bi lực duyên nhiếp chúng sanh giới giả 。 謂本覺中照俗之慧即是大悲恒潤眾生。 vị bổn giác trung chiếu tục chi tuệ tức thị đại bi hằng nhuận chúng sanh 。 以是緣成攝眾生戒。四謂一覺通智力緣順於如住者。 dĩ thị duyên thành nhiếp chúng sanh giới 。tứ vị nhất giác thông trí lực duyên thuận ư như trụ/trú giả 。 謂本覺中照通性智令三聚戒皆順如住。 vị bổn giác trung chiếu thông tánh trí lệnh tam tụ giới giai thuận như trụ/trú 。 如是四緣體遍法界用攝萬行故言大力。 như thị tứ duyên thể biến Pháp giới dụng nhiếp vạn hạnh/hành/hàng cố ngôn Đại lực 。 雖有大力而同一味離諸名相差別事用。故言不住事相。 tuy hữu Đại lực nhi đồng nhất vị ly chư danh tướng sái biệt sự dụng 。cố ngôn bất trụ sự tướng 。 雖無事相而有勝能能攝出世一切行德。 tuy vô sự tướng nhi hữu thắng năng năng nhiếp xuất thế nhất thiết hành đức 。 故言不無功用。由如是故只是本覺。 cố ngôn bất vô công dụng 。do như thị cố chỉ thị bổn giác 。 於俗法中無如是義。故言離於一處即不可求。 ư tục Pháp trung vô như thị nghĩa 。cố ngôn ly ư nhất xứ/xử tức bất khả cầu 。 上來別明三聚戒緣。自下明其通攝萬行。 thượng lai biệt minh tam tụ giới duyên 。tự hạ minh kỳ thông nhiếp vạn hạnh/hành/hàng 。 始從十信乃至等覺。如是六位所有諸行。 thủy tòng thập tín nãi chí đẳng giác 。như thị lục vị sở hữu chư hạnh 。 皆是一覺之所攝成。故言一事通攝六行。 giai thị nhất giác chi sở nhiếp thành 。cố ngôn nhất sự thông nhiếp lục hạnh/hành/hàng 。 非但菩薩歸此本覺。諸佛圓智同歸此海。 phi đãn Bồ Tát quy thử bổn giác 。chư Phật viên trí đồng quy thử hải 。 故言是佛菩提薩般若海。 cố ngôn thị Phật Bồ-đề tát bát-nhã hải 。 經曰。 Kinh viết 。 舍利弗言不住事相不無功用是法真空常樂我淨超於二我大般涅槃其心不繫是大 Xá-lợi-phất ngôn bất trụ sự tướng bất vô công dụng thị pháp chân không thường lạc/nhạc ngã tịnh siêu ư nhị ngã Đại bát Niết Bàn kỳ tâm bất hệ thị Đại 力觀。 論曰。此是第五領解。於中有二。 lực quán 。 luận viết 。thử thị đệ ngũ lĩnh giải 。ư trung hữu nhị 。 先領所順一如。 tiên lĩnh sở thuận nhất như 。 即是法身具足四德超人法相是大涅槃。後領能順如心。 tức thị Pháp thân cụ túc tứ đức siêu nhân Pháp tướng thị đại Niết Bàn 。hậu lĩnh năng thuận như tâm 。 隨如離繫而無不為大自在力。 tùy như ly hệ nhi vô bất vi/vì/vị Đại tự tại lực 。 經曰。是觀覺中應具三十七道品法。 Kinh viết 。thị quán giác trung ưng cụ tam thập thất đạo phẩm Pháp 。 佛言如是具三十七道品法。何以故。 Phật ngôn như thị cụ tam thập thất đạo phẩm Pháp 。hà dĩ cố 。 四念處.四正勤.四如意足.五根.五力.七覺.八正道等。多名一義。 tứ niệm xứ .tứ chánh cần .tứ như ý túc .ngũ căn .ngũ lực .thất giác .Bát Chánh Đạo đẳng 。đa danh nhất nghĩa 。 不一不異。以名數故但名但字法不可得。 bất nhất bất dị 。dĩ danh số cố đãn danh đãn tự Pháp bất khả đắc 。 不得之法一義無文。無文之相真實空性。 bất đắc chi Pháp nhất nghĩa vô văn 。vô văn chi tướng chân thật không tánh 。 空性之義如實如如。如如之理具一切法。善男子。住如理者。 không tánh chi nghĩa như thật như như 。như như chi lý cụ nhất thiết pháp 。Thiện nam tử 。trụ/trú như lý giả 。 過三苦海。 論曰。 quá/qua tam khổ hải 。 luận viết 。 此是大分第二明道品行從真性立。於中有二。先問後答。 thử thị Đại phần đệ nhị minh đạo phẩm hạnh/hành/hàng tùng chân tánh lập 。ư trung hữu nhị 。tiên vấn hậu đáp 。 問中言是觀覺中者。 vấn trung ngôn thị quán giác trung giả 。 是能順觀所順本覺能所平等觀覺之中應具三十七道品行。答中有二。先許後釋。 thị năng thuận quán sở thuận bổn giác năng sở bình đẳng quán giác chi trung ưng cụ tam thập thất đạo phẩm hạnh/hành/hàng 。đáp trung hữu nhị 。tiên hứa hậu thích 。 何以故下是第二釋。於中有二。直釋重顯。 hà dĩ cố hạ thị đệ nhị thích 。ư trung hữu nhị 。trực thích trọng hiển 。 初中言多名一義者。 sơ trung ngôn đa danh nhất nghĩa giả 。 三十七品所目之義唯一觀覺無二法故。不一不異者。觀覺不一而不異故。 tam thập thất phẩm sở mục chi nghĩa duy nhất quán giác vô nhị Pháp cố 。bất nhất bất dị giả 。quán giác bất nhất nhi bất dị cố 。 約不異門故言一義。以名數故已下重顯。 ước bất dị môn cố ngôn nhất nghĩa 。dĩ danh số cố dĩ hạ trọng hiển 。 於中有四。先遣異義。次顯一義。 ư trung hữu tứ 。tiên khiển dị nghĩa 。thứ hiển nhất nghĩa 。 三明一義具一切法。四明一義離諸過患。 tam minh nhất nghĩa cụ nhất thiết pháp 。tứ minh nhất nghĩa ly chư quá hoạn 。 初中言以名數故但名但字法不可得者。 sơ trung ngôn dĩ danh số cố đãn danh đãn tự Pháp bất khả đắc giả 。 謂世間修道品行法隨名數故有三十七。 vị thế gian tu đạo phẩm hạnh/hành/hàng Pháp tùy danh số cố hữu tam thập thất 。 菩薩覺慧求所目義三十七法皆不可得故。 Bồ Tát giác tuệ cầu sở mục nghĩa tam thập thất pháp giai bất khả đắc cố 。 第二中言不得之法一義無文者。求彼別法不得之時。 đệ nhị trung ngôn bất đắc chi Pháp nhất nghĩa vô văn giả 。cầu bỉ biệt pháp bất đắc chi thời 。 是法一味絕諸文言故。第三中言無文之相真實空性者。 thị pháp nhất vị tuyệt chư văn ngôn cố 。đệ tam trung ngôn vô văn chi tướng chân thật không tánh giả 。 不得別法之能觀心絕諸文言離差別相故。 bất đắc biệt pháp chi năng quán tâm tuyệt chư văn ngôn ly sái biệt tướng cố 。 空性之義如實如如者。此能觀心離諸相義。 không tánh chi nghĩa như thật như như giả 。thử năng quán tâm ly chư tướng nghĩa 。 不異實相如如之理故。 bất dị thật tướng như như chi lý cố 。 如是本覺如如之理即具修成道品等法。猶如鑄金具相好像。 như thị bổn giác như như chi lý tức cụ tu thành đạo phẩm đẳng Pháp 。do như chú kim cụ tướng hảo tượng 。 故言如如之理具一切法。既住如理具諸功德。 cố ngôn như như chi lý cụ nhất thiết pháp 。ký trụ/trú như lý cụ chư công đức 。 即離一切雜染過失故。言住如理者過三苦海。 tức ly nhất thiết tạp nhiễm quá thất cố 。ngôn trụ/trú như lý giả quá/qua tam khổ hải 。 此是第四離諸過患也。此中略明道品之義。 thử thị đệ tứ ly chư quá hoạn dã 。thử trung lược minh đạo phẩm chi nghĩa 。 於中即以四句分別。一攝三十七以為十法。 ư trung tức dĩ tứ cú phân biệt 。nhất nhiếp tam thập thất dĩ vi/vì/vị thập pháp 。 二攝十法以為四法。三攝四法以為一義。 nhị nhiếp thập pháp dĩ vi/vì/vị tứ pháp 。tam nhiếp tứ pháp dĩ vi/vì/vị nhất nghĩa 。 四明一義具三十七。初攝三十七以為十法者。 tứ minh nhất nghĩa cụ tam thập thất 。sơ nhiếp tam thập thất dĩ vi/vì/vị thập pháp giả 。 智度論云。三十七品十法為本乃至廣說。 Trí độ luận vân 。tam thập thất phẩm thập pháp vi/vì/vị bổn nãi chí quảng thuyết 。 當知開十立三十七。論其法體唯有十法。 đương tri khai thập lập tam thập thất 。luận kỳ pháp thể duy hữu thập pháp 。 何等為十。謂戒思受念定與慧信勤安捨。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。vị giới tư thọ/thụ niệm định dữ tuệ tín cần an xả 。 云何開十為三十七。開戒為三。正語業命。思數立一。 vân hà khai thập vi/vì/vị tam thập thất 。khai giới vi/vì/vị tam 。chánh ngữ nghiệp mạng 。tư số lập nhất 。 謂正思惟。受亦立一。謂喜覺分。開念為四。 vị chánh tư duy 。thọ/thụ diệc lập nhất 。vị hỉ giác phần 。khai niệm vi/vì/vị tứ 。 念根念力念覺正念。開定為八。 niệm căn niệm lực niệm giác chánh niệm 。khai định vi/vì/vị bát 。 謂四如意足定根定力定覺正定。慧亦立八。 vị tứ như ý túc định căn định lực định giác chánh định 。tuệ diệc lập bát 。 謂四念處慧根慧力擇法覺分及與正見。勤亦立八。 vị tứ niệm xứ tuệ căn tuệ lực trạch pháp giác phần cập dữ chánh kiến 。cần diệc lập bát 。 謂四正勤精進根精進力精進覺分及正精進。 vị tứ chánh cần tinh tấn căn tinh tấn lực tinh tấn giác phần cập chánh tinh tấn 。 信中立二。信根信力。安捨各一。謂倚覺分及捨覺分。 tín trung lập nhị 。tín căn tín lực 。an xả các nhất 。vị ỷ giác phần cập xả giác phần 。 總而言之有其五例。一者開八有三。 tổng nhi ngôn chi hữu kỳ ngũ lệ 。nhất giả khai bát hữu tam 。 謂定慧勤。彼二十四此三所攝。二者開四有一。謂念。 vị định tuệ cần 。bỉ nhị thập tứ thử tam sở nhiếp 。nhị giả khai tứ hữu nhất 。vị niệm 。 所以彼四一念所攝。三者開三有一。謂戒。 sở dĩ bỉ tứ nhất niệm sở nhiếp 。tam giả khai tam hữu nhất 。vị giới 。 所以彼三一戒所攝。四者開二有一。謂信。 sở dĩ bỉ tam nhất giới sở nhiếp 。tứ giả khai nhị hữu nhất 。vị tín 。 信攝彼二。五者立一有四。思受安捨各攝自性。 tín nhiếp bỉ nhị 。ngũ giả lập nhất hữu tứ 。tư thọ/thụ an xả các nhiếp tự tánh 。 如是十法攝三十七。二攝十法為四種者。 như thị thập pháp nhiếp tam thập thất 。nhị nhiếp thập pháp vi/vì/vị tứ chủng giả 。 第一戒者色法所攝。謂表無表。 đệ nhất giới giả sắc Pháp sở nhiếp 。vị biểu vô biểu 。 第二思受遍行心所所攝。第三念定慧別境心所所攝。 đệ nhị tư thọ/thụ biến hạnh/hành/hàng tâm sở sở nhiếp 。đệ tam niệm định tuệ biệt cảnh tâm sở sở nhiếp 。 第四信等四善心所所攝。三攝四法為一義者。 đệ tứ tín đẳng tứ thiện tâm sở sở nhiếp 。tam nhiếp tứ pháp vi/vì/vị nhất nghĩa giả 。 覺慧推求如是四法初一色法有方無方俱無所 giác tuệ thôi cầu như thị tứ pháp sơ nhất sắc Pháp hữu phương vô phương câu vô sở 得。後三心所有時無時皆不可得。 đắc 。hậu tam tâm sở Hữu Thời vô thời giai bất khả đắc 。 是則雖非無法而不得有可得之法平等一味。 thị tắc tuy phi vô Pháp nhi bất đắc hữu khả đắc chi pháp bình đẳng nhất vị 。 當知四法直是一義。以之故言多名一義。 đương tri tứ pháp trực thị nhất nghĩa 。dĩ chi cố ngôn đa danh nhất nghĩa 。 四明一義具三十七者。能所平等一味之義。 tứ minh nhất nghĩa cụ tam thập thất giả 。năng sở bình đẳng nhất vị chi nghĩa 。 觀身等空是四念處。離諸懈怠是四正勤。 quán thân đẳng không thị tứ niệm xứ 。ly chư giải đãi thị tứ chánh cần 。 散慮寂滅是如意足。離不信等即是根力。 tán lự tịch diệt thị như ý túc 。ly bất tín đẳng tức thị căn lực 。 滅無明等即七覺分。離八邪法即八正道。 diệt vô minh đẳng tức thất giác phần 。ly bát tà pháp tức Bát Chánh Đạo 。 如是遠離一切雜染。一義具足無量功德。 như thị viễn ly nhất thiết tạp nhiễm 。nhất nghĩa cụ túc vô lượng công đức 。 故言是觀覺中應具三十七道品法。又言如如之理具一切法。 cố ngôn thị quán giác trung ưng cụ tam thập thất đạo phẩm Pháp 。hựu ngôn như như chi lý cụ nhất thiết pháp 。 經曰。 Kinh viết 。 舍利弗言一切萬法皆悉文言文言之相即非為義如實之義不可言說今者如來云何 Xá-lợi-phất ngôn nhất thiết vạn pháp giai tất văn ngôn văn ngôn chi tướng tức phi vi/vì/vị nghĩa như thật chi nghĩa bất khả ngôn thuyết kim giả Như Lai vân hà 說法。 論曰。 thuyết Pháp 。 luận viết 。 此下大分第三明佛言教稱如理說。先問後答。問中言一切萬法者。 thử hạ Đại phần đệ tam minh Phật ngôn giáo xưng như lý thuyết 。tiên vấn hậu đáp 。vấn trung ngôn nhất thiết vạn pháp giả 。 世間言說所安立法。如言之法皆無所得故。 thế gian ngôn thuyết sở an lập pháp 。như ngôn chi Pháp giai vô sở đắc cố 。 唯文言即非為義。諸法實義絕諸言說。 duy văn ngôn tức phi vi/vì/vị nghĩa 。chư Pháp thật nghĩa tuyệt chư ngôn thuyết 。 今佛說法若是文言即無實義。若有實義應非文言。 kim Phật thuyết Pháp nhược/nhã thị văn ngôn tức vô thật nghĩa 。nhược hữu thật nghĩa ưng phi văn ngôn 。 是故問言云何說法。 thị cố vấn ngôn vân hà thuyết Pháp 。 經曰。佛言我說法者。以汝眾生在生說故。 Kinh viết 。Phật ngôn ngã thuyết pháp giả 。dĩ nhữ chúng sanh tại sanh thuyết cố 。 說不可說是故說之。我所說者義語非文。 thuyết bất khả thuyết thị cố thuyết chi 。ngã sở thuyết giả nghĩa ngữ phi văn 。 眾生說者文語非義。非義語者皆悉空無。 chúng sanh thuyết giả văn ngữ phi nghĩa 。phi nghĩa ngữ giả giai tất không vô 。 空無之言無言於義。不言義者皆是妄語。如義語者實空不空。 không vô chi ngôn vô ngôn ư nghĩa 。bất ngôn nghĩa giả giai thị vọng ngữ 。như nghĩa ngữ giả thật không bất không 。 空實不實。離於二相中間不中。 không thật bất thật 。ly ư nhị tướng trung gian bất trung 。 不中之法離於三相。不見處所。如如如說。如無無有無有於無。 bất trung chi Pháp ly ư tam tướng 。bất kiến xứ sở 。như như như thuyết 。như vô vô hữu vô hữu ư vô 。 如無有無有無於有。有無不在。 như vô hữu vô hữu vô ư hữu 。hữu vô bất tại 。 說不在故不在於如。如不有如不無如說。 論曰。是第二答。 thuyết bất tại cố bất tại ư như 。như bất hữu như bất vô như thuyết 。 luận viết 。thị đệ nhị đáp 。 於中有二。先是佛說之由。後顯文義之異。 ư trung hữu nhị 。tiên thị Phật thuyết chi do 。hậu hiển văn nghĩa chi dị 。 初中言以汝眾生在生說故者。汝謂身子。 sơ trung ngôn dĩ nhữ chúng sanh tại sanh thuyết cố giả 。nhữ vị Thân tử 。 眾生即是一切凡夫。說於無為即在法體。 chúng sanh tức thị nhất thiết phàm phu 。thuyết ư vô vi/vì/vị tức tại pháp thể 。 說於有為即生法相。如是在生之說不可說於實義。 thuyết ư hữu vi tức sanh pháp tướng 。như thị tại sanh chi thuyết bất khả thuyết ư thật nghĩa 。 我異彼說。是故說之。是為佛說言教之由。 ngã dị bỉ thuyết 。thị cố thuyết chi 。thị vi/vì/vị Phật thuyết ngôn giáo chi do 。 次顯文義不同相中。先標二章後釋二章。 thứ hiển văn nghĩa bất đồng tướng trung 。tiên tiêu nhị chương hậu thích nhị chương 。 標中言義語非文者。語當實義故非直空文故。 tiêu trung ngôn nghĩa ngữ phi văn giả 。ngữ đương thật nghĩa cố phi trực không văn cố 。 文語非義者。語止空文故不關實義故。 văn ngữ phi nghĩa giả 。ngữ chỉ không văn cố bất quan thật nghĩa cố 。 第二釋中先釋後章。言皆悉空無者。 đệ nhị thích trung tiên thích hậu chương 。ngôn giai tất không vô giả 。 直有空文而無實義故。是釋文語也。無言於義者。 trực hữu không văn nhi vô thật nghĩa cố 。thị thích văn ngữ dã 。vô ngôn ư nghĩa giả 。 無詮談於如實之義故。是釋非義也。下總結。 vô thuyên đàm ư như thật chi nghĩa cố 。thị thích phi nghĩa dã 。hạ tổng kết 。 言皆是妄語者。雖非違想而違義故。 ngôn giai thị vọng ngữ giả 。tuy phi vi tưởng nhi vi nghĩa cố 。 猶如不見言見見言不見等語。如義已下次釋前章。於中有二。 do như bất kiến ngôn kiến kiến ngôn bất kiến đẳng ngữ 。như nghĩa dĩ hạ thứ thích tiền chương 。ư trung hữu nhị 。 正釋重顯。初中亦二。先釋非文。後釋義語。 chánh thích trọng hiển 。sơ trung diệc nhị 。tiên thích phi văn 。hậu thích nghĩa ngữ 。 釋非文者。謂非空無。非空文故。 thích phi văn giả 。vị phi không vô 。phi không văn cố 。 非無義故釋義語者。義合語故。語如義故。 phi vô nghĩa cố thích nghĩa ngữ giả 。nghĩa hợp ngữ cố 。ngữ như nghĩa cố 。 初釋中言實空不空者。謂說真如實相亦空。 sơ thích trung ngôn thật không bất không giả 。vị thuyết chân như thật tướng diệc không 。 如前說言空相亦空故。言實空。而不亡其實相之理故言不空。 như tiền thuyết ngôn không tướng diệc không cố 。ngôn thật không 。nhi bất vong kỳ thật tướng chi lý cố ngôn bất không 。 雖非有實而非無實故。空實不實者。 tuy phi hữu thật nhi phi vô thật cố 。không thật bất thật giả 。 謂說真空之理是實故言空實。 vị thuyết chân không chi lý thị thật cố ngôn không thật 。 而不存其真空之理故言不實。雖非無空而非有空故。 nhi bất tồn kỳ chân không chi lý cố ngôn bất thật 。tuy phi vô không nhi phi hữu không cố 。 離於二相中間不中者。不空之語離於空相。 ly ư nhị tướng trung gian bất trung giả 。bất không chi ngữ ly ư không tướng 。 不實之語離於實相。故言離於二相。 bất thật chi ngữ ly ư thật tướng 。cố ngôn ly ư nhị tướng 。 然空實二相之間不存非二之中。故言中間不中。 nhiên không thật nhị tướng chi gian bất tồn phi nhị chi trung 。cố ngôn trung gian bất trung 。 既離二邊亦不墮中。故言離於三相。心言行處不過三相。 ký ly nhị biên diệc bất đọa trung 。cố ngôn ly ư tam tướng 。tâm ngôn hành xử bất quá tam tướng 。 然此佛語遠離三相。即於其中心言路絕。 nhiên thử Phật ngữ viễn ly tam tướng 。tức ư kỳ trung tâm ngôn lộ tuyệt 。 故言不見處所。如是妙契絕言之義。 cố ngôn bất kiến xứ sở 。như thị diệu khế tuyệt ngôn chi nghĩa 。 所以不同無義之文。此釋非文也。如如如說者。 sở dĩ bất đồng vô nghĩa chi văn 。thử thích phi văn dã 。như như như thuyết giả 。 是釋義語。上一如是契當。下二如是義理。 thị thích nghĩa ngữ 。thượng nhất như thị khế đương 。hạ nhị như thị nghĩa lý 。 如前遠離三相之語契當如如義理而說。 như tiền viễn ly tam tướng chi ngữ khế đương như như nghĩa lý nhi thuyết 。 所以佛說乃是義語。不同凡語之非義也。 sở dĩ Phật thuyết nãi thị nghĩa ngữ 。bất đồng phàm ngữ chi phi nghĩa dã 。 如無已下第二重顯。先顯非文。後顯義語。 như vô dĩ hạ đệ nhị trọng hiển 。tiên hiển phi văn 。hậu hiển nghĩa ngữ 。 初中言如無無有無有於無者。 sơ trung ngôn như vô vô hữu vô hữu ư vô giả 。 謂真如理雖非是有而如本無令無其有。謂令無有法於無法中。所以然者。 vị chân như lý tuy phi thị hữu nhi như bản vô lệnh vô kỳ hữu 。vị lệnh vô hữu Pháp ư vô Pháp trung 。sở dĩ nhiên giả 。 如本非有。無於何有而墮無耶。 như bổn phi hữu 。vô ư hà hữu nhi đọa vô da 。 是故合於實空不空之語也。如無有無有無於有者。 thị cố hợp ư thật không bất không chi ngữ dã 。như vô hữu vô hữu vô ư hữu giả 。 謂真如理雖非是無而如本無令有其無。 vị chân như lý tuy phi thị vô nhi như bản vô lệnh hữu kỳ vô 。 謂令有無法於有法中。所以然者。如本非無。 vị lệnh hữu vô Pháp ư hữu pháp trung 。sở dĩ nhiên giả 。như bổn phi vô 。 有於何無而墮有耶。是故合於空實不實之語。 hữu ư hà vô nhi đọa hữu da 。thị cố hợp ư không thật bất thật chi ngữ 。 有無不在者。如無有無故有不在。 hữu vô bất tại giả 。như vô hữu vô cố hữu bất tại 。 如無無有故無不在。二既不在。何得有中。 như vô vô hữu cố vô bất tại 。nhị ký bất tại 。hà đắc hữu trung 。 即合離於三相之語如義既爾合於義語。是故佛語實非空文。 tức hợp ly ư tam tướng chi ngữ như nghĩa ký nhĩ hợp ư nghĩa ngữ 。thị cố Phật ngữ thật phi không văn 。 如是重顯非文釋也。 như thị trọng hiển phi văn thích dã 。 佛說名言如是當理故後得智帶如是名。 Phật thuyết danh ngôn như thị đương lý cố hậu đắc trí đái như thị danh 。 思惟真如即得親觀真如理體故在四句之中俱句也。 tư tánh chân như tức đắc thân quán chân như lý thể cố tại tứ cú chi trung câu cú dã 。 第二重顯義語中言說不在故不在於如者。 đệ nhị trọng hiển nghĩa ngữ trung ngôn thuyết bất tại cố bất tại ư như giả 。 佛語既說有無不在故。不在有無於真如理。 Phật ngữ ký thuyết hữu vô bất tại cố 。bất tại hữu vô ư chân như lý 。 有不在者不有如故。無不在者不無如故。 hữu bất tại giả bất hữu như cố 。vô bất tại giả bất vô như cố 。 則當不有如不無如而說。故言如不有如不無如說。 tức đương bất hữu như bất vô như nhi thuyết 。cố ngôn như bất hữu như bất vô như thuyết 。 是故前言如如如說。如是重顯義語之釋。 thị cố tiền ngôn như như như thuyết 。như thị trọng hiển nghĩa ngữ chi thích 。 六分之中第三分竟。 lục phần chi trung đệ tam phần cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 舍利弗言一切眾生從一闡提闡提之心住何等位得至如來如來實相佛言從闡提心 Xá-lợi-phất ngôn nhất thiết chúng sanh tùng nhất xiển đề xiển đề chi tâm trụ/trú hà đẳng vị đắc chí Như Lai Như Lai thật tướng Phật ngôn tùng xiển đề tâm 乃至如來如來實相住五等位。 論曰。 nãi chí Như Lai Như Lai thật tướng trụ/trú ngũ đẳng vị 。 luận viết 。 此下大分第四明菩薩位從本利出。於中有二。 thử hạ Đại phần đệ tứ minh Bồ Tát vị tùng bổn lợi xuất 。ư trung hữu nhị 。 先問次答。答中有三。一者舉數總標。二者別解。 tiên vấn thứ đáp 。đáp trung hữu tam 。nhất giả cử số tổng tiêu 。nhị giả biệt giải 。 三者總明。此即總標。五等位者。等之言階。 tam giả tổng minh 。thử tức tổng tiêu 。ngũ đẳng vị giả 。đẳng chi ngôn giai 。 從闡提心者。未發無上菩提心前皆名闡提。 tùng xiển đề tâm giả 。vị phát vô thượng Bồ-đề tâm tiền giai danh xiển đề 。 以無大乘決定信故。然一闡提略有二種。 dĩ vô Đại-Thừa quyết định tín cố 。nhiên nhất xiển đề lược hữu nhị chủng 。 一者發大願一闡提。謂常不入涅槃者故。 nhất giả phát đại nguyện nhất xiển đề 。vị thường bất nhập Niết Bàn giả cố 。 二者無大信一闡提。此亦有二。一者別一闡提。 nhị giả vô Đại tín nhất xiển đề 。thử diệc hữu nhị 。nhất giả biệt nhất xiển đề 。 謂起大邪見斷善根者故。二者通一闡提。 vị khởi Đại tà kiến đoạn thiện căn giả cố 。nhị giả thông nhất xiển đề 。 謂未發大心無大信者乃至二乘四果皆入此闡提位。 vị vị phát Đại tâm vô Đại tín giả nãi chí nhị thừa tứ quả giai nhập thử xiển đề vị 。 今此文中約此最後故言從一闡提心乃至如 kim thử văn trung ước thử tối hậu cố ngôn tùng nhất xiển đề tâm nãi chí như 來有五等位。未入十信者皆名闡提故。 lai hữu ngũ đẳng vị 。vị nhập thập tín giả giai danh xiển đề cố 。 此中先明五位分齊。第一信位在十信行。 thử trung tiên minh ngũ vị phần tề 。đệ nhất tín vị tại thập tín hạnh/hành/hàng 。 雖未不退發大心故。本業經名信相菩薩。 tuy vị bất thoái phát Đại tâm cố 。bản nghiệp Kinh danh tín tướng Bồ Tát 。 第二思位在三十心。 đệ nhị tư vị tại tam thập tâm 。 思量諸法唯識道理齊未真證無分別修故。第三修位者在十地行。 tư lượng chư Pháp duy thức đạo lý tề vị chân chứng vô phân biệt tu cố 。đệ tam tu vị giả tại Thập Địa hạnh/hành/hàng 。 得真證修對治十障故。第四行位者在等覺行。 đắc chân chứng tu đối trì thập chướng cố 。đệ tứ hạnh/hành/hàng vị giả tại đẳng giác hạnh/hành/hàng 。 因行已滿未至果地故。第五捨位者在妙覺地。 nhân hành dĩ mãn vị chí quả địa cố 。đệ ngũ xả vị giả tại diệu giác địa 。 不取寂滅大悲普化故。所以建立五等位者。 bất thủ tịch diệt đại bi phổ hóa cố 。sở dĩ kiến lập ngũ đẳng vị giả 。 謂顯退不退位差別故。證不證位差別故。 vị hiển thoái bất thoái vị sái biệt cố 。chứng bất chứng vị sái biệt cố 。 等未等位差別故。因滿位差別故。果圓位差別故。 đẳng vị đẳng vị sái biệt cố 。nhân mãn vị sái biệt cố 。quả viên vị sái biệt cố 。 如其次第立五等位也。大意如是。次釋其文。 như kỳ thứ đệ lập ngũ đẳng vị dã 。đại ý như thị 。thứ thích kỳ văn 。 經曰。 Kinh viết 。 一者信位信此身中真如種子為妄所翳捨離妄心淨心清白知諸境界意言分別。 nhất giả tín vị tín thử thân trung chân như chủng tử vi/vì/vị vọng sở ế xả ly vọng tâm tịnh tâm thanh bạch tri chư cảnh giới ý ngôn phân biệt 。  論曰。此下第二別釋。初中有二。先信後解。  luận viết 。thử hạ đệ nhị biệt thích 。sơ trung hữu nhị 。tiên tín hậu giải 。 初明信者。所謂信有三種佛性。 sơ minh tín giả 。sở vị tín hữu tam chủng Phật tánh 。 信此身中真如種子者。信住自性佛性真如。 tín thử thân trung chân như chủng tử giả 。tín trụ/trú tự tánh Phật tánh chân như 。 正是第一義空種子。即是阿耨菩提中道種子。 chánh thị đệ nhất nghĩa không chủng tử 。tức thị A nậu Bồ-đề trung đạo chủng tử 。 自性淨心本來法然故名真如。與三身果而作正因故名種子。 tự tánh tịnh tâm bản lai pháp nhiên cố danh chân như 。dữ tam thân quả nhi tác chánh nhân cố danh chủng tử 。 未發心住名住自性。未出諸障為妄所翳也。 vị phát tâm trụ/trú danh trụ/trú tự tánh 。vị xuất chư chướng vi/vì/vị vọng sở ế dã 。 言捨離妄心者。是信引出佛性。 ngôn xả ly vọng tâm giả 。thị tín dẫn xuất Phật tánh 。 從十信位乃至等覺漸出不信無知等障。 tùng thập tín vị nãi chí đẳng giác tiệm xuất bất tín vô tri đẳng chướng 。 隨捨麁妄分別心故。言淨心清白者。是信至得佛性。 tùy xả thô vọng phân biệt tâm cố 。ngôn tịnh tâm thanh bạch giả 。thị tín chí đắc Phật tánh 。 謂至道後離一切垢自性淨心顯現清白故。 vị chí đạo hậu ly nhất thiết cấu tự tánh tịnh tâm hiển hiện thanh bạch cố 。 上句信字貫下二句故。知諸境界意言分別者。 thượng cú tín tự quán hạ nhị cú cố 。tri chư cảnh giới ý ngôn phân biệt giả 。 既信三種佛性。亦知唯識道理故。 ký tín tam chủng Phật tánh 。diệc tri duy thức đạo lý cố 。 知心所取一切境界唯是意言分別所作。若離分別無所有故。 tri tâm sở thủ nhất thiết cảnh giới duy thị ý ngôn phân biệt sở tác 。nhược/nhã ly phân biệt vô sở hữu cố 。 經曰。 Kinh viết 。 二者思位思者觀諸境界唯是意言意言分別隨意顯現所見境界非我本識知此本識 nhị giả tư vị tư giả quán chư cảnh giới duy thị ý ngôn ý ngôn phân biệt tùy ý hiển hiện sở kiến cảnh giới phi ngã bổn thức tri thử bổn thức 非法非義非所取非能取。 論曰。 phi pháp phi nghĩa phi sở thủ phi năng thủ 。 luận viết 。 此明思位亦有二句。先明無相尋思觀。後顯無生如實智。 thử minh tư vị diệc hữu nhị cú 。tiên minh vô tướng tầm tư quán 。hậu hiển vô sanh như thật trí 。 初言觀者。思量觀察。唯是意言者。 sơ ngôn quán giả 。tư lượng quan sát 。duy thị ý ngôn giả 。 所取外境無所有故。隨意顯現者。似外相分不離見故。 sở thủ ngoại cảnh vô sở hữu cố 。tùy ý hiển hiện giả 。tự ngoại tướng phân bất ly kiến cố 。 非我本識者。 phi ngã bổn thức giả 。 離識已外所見境界既非我識故無所有。此中言本識者。 ly thức dĩ ngoại sở kiến cảnh giới ký phi ngã thức cố vô sở hữu 。thử trung ngôn bổn thức giả 。 謂第六識三有本故。如提婆菩薩所說頌言。意識三有本。 vị đệ lục thức tam hữu bổn cố 。như đề bà Bồ-tát sở thuyết tụng ngôn 。ý thức tam hữu bổn 。 諸塵是其因。若見塵非有。有種自然滅。 chư trần thị kỳ nhân 。nhược/nhã kiến trần phi hữu 。hữu chủng tự nhiên diệt 。 上來通顯無相尋思及如實智。自下明其無生道理。 thượng lai thông hiển vô tướng tầm tư cập như thật trí 。tự hạ minh kỳ vô sanh đạo lý 。 知此本識非法非義者。非能詮法非所詮義。 tri thử bổn thức phi pháp phi nghĩa giả 。phi năng thuyên Pháp phi sở thuyên nghĩa 。 知名與義互為客故。非所取非能取者。 tri danh dữ nghĩa hỗ vi/vì/vị khách cố 。phi sở thủ phi năng thủ giả 。 所取塵既無。能取不成故。能取之義必待所取。 sở thủ trần ký vô 。năng thủ bất thành cố 。năng thủ chi nghĩa tất đãi sở thủ 。 既無所待即無能待故。 ký vô sở đãi tức vô năng đãi cố 。 此是通顯無生尋思及如實智。 thử thị thông hiển vô sanh tầm tư cập như thật trí 。 始從十解已上乃至世第一法修此尋思如實智觀。於中亦有修慧觀察。 thủy tòng thập giải dĩ thượng nãi chí thế đệ nhất Pháp tu thử tầm tư như thật trí quán 。ư trung diệc hữu tu tuệ quan sát 。 而皆未離思察分別。所以通名為思位也。 nhi giai vị ly tư sát phân biệt 。sở dĩ thông danh vi tư vị dã 。 經曰。 Kinh viết 。 三者修位修者常起能起起修同時先以智導排諸障難出離蓋纏。 論曰。此明修位。 tam giả tu vị tu giả thường khởi năng khởi khởi tu đồng thời tiên dĩ trí đạo bài chư chướng nạn/nan xuất ly cái triền 。 luận viết 。thử minh tu vị 。 亦有二句。先明修相。後顯修因。言修相者。 diệc hữu nhị cú 。tiên minh tu tướng 。hậu hiển tu nhân 。ngôn tu tướng giả 。 謂正體智止觀雙運更無出入故言常起。 vị chánh thể trí chỉ quán song vận cánh vô xuất nhập cố ngôn thường khởi 。 言能起者。謂止能起。能起觀故。次言起者。 ngôn năng khởi giả 。vị chỉ năng khởi 。năng khởi quán cố 。thứ ngôn khởi giả 。 謂所起觀。止觀不離故曰同時。止相觀如必同時故。 vị sở khởi quán 。chỉ quán bất ly cố viết đồng thời 。chỉ tướng quán như tất đồng thời cố 。 是明修相。次顯其因。 thị minh tu tướng 。thứ hiển kỳ nhân 。 所以得此雙運修者由先加行排諸障故。言智導者。 sở dĩ đắc thử song vận tu giả do tiên gia hạnh/hành/hàng bài chư chướng cố 。ngôn trí đạo giả 。 謂加行智意言分別不離名言故名智導。 vị gia hạnh/hành/hàng trí ý ngôn phân biệt bất ly danh ngôn cố danh trí đạo 。 七地已還一切地中皆有加行在先伏障故。排諸障難者。 thất địa dĩ hoàn nhất thiết địa trung giai hữu gia hạnh/hành/hàng tại tiên phục chướng cố 。bài chư chướng nạn/nan giả 。 損伏麁重故。出離蓋纏者。不起現纏故。 tổn phục thô trọng cố 。xuất ly cái triền giả 。bất khởi hiện triền cố 。 經曰。 Kinh viết 。 四者行位行者離諸行地心無取捨極淨根利不動心如決定實性大般涅槃唯性空大。 tứ giả hạnh/hành/hàng vị hành giả ly chư hạnh địa tâm vô thủ xả cực tịnh căn lợi bất động tâm như quyết định thật tánh Đại bát Niết Bàn duy tánh không Đại 。 論曰。是等覺位。亦有二句。先明位狀。 luận viết 。thị đẳng giác vị 。diệc hữu nhị cú 。tiên minh vị trạng 。 後顯其行。初中言離諸行地者。行過十地故。 hậu hiển kỳ hạnh/hành/hàng 。sơ trung ngôn ly chư hạnh địa giả 。hạnh/hành/hàng quá/qua Thập Địa cố 。 心無取捨者。解與佛同故。故說此位名等覺行。 tâm vô thủ xả giả 。giải dữ Phật đồng cố 。cố thuyết thử vị danh đẳng giác hạnh/hành/hàng 。 次總結。言極淨根利者。謂本覺心顯成滿因故。 thứ tổng kết 。ngôn cực tịnh căn lợi giả 。vị bản giác tâm hiển thành mãn nhân cố 。 次明行中言不動心如決定實性者。 thứ Minh Hạnh trung ngôn bất động tâm như quyết định thật tánh giả 。 此位得入金剛三昧故。大般涅槃唯性空大者。 thử vị đắc nhập Kim Cương tam muội cố 。Đại bát Niết Bàn duy tánh không Đại giả 。 寂滅無為一相無相故。如本業經言。 tịch diệt vô vi/vì/vị nhất tướng vô tướng cố 。như bản nghiệp Kinh ngôn 。 入金剛三昧一相無相寂滅無為名無垢地故。 nhập Kim Cương tam muội nhất tướng vô tướng tịch diệt vô vi/vì/vị danh vô cấu địa cố 。 經曰。 Kinh viết 。 五者捨位捨者不住性空正智流易大悲如相相不住如三藐三菩提虛心不證心無邊 ngũ giả xả vị xả giả bất trụ tánh không chánh trí lưu dịch đại bi như tướng tướng bất trụ như tam miệu tam Bồ-đề hư tâm bất chứng tâm vô biên 際不見處所是至如來。 論曰。此明佛地。 tế bất kiến xứ sở thị chí Như Lai 。 luận viết 。thử minh Phật địa 。 亦有二句。先明捨義。即以三義顯其捨相。 diệc hữu nhị cú 。tiên minh xả nghĩa 。tức dĩ tam nghĩa hiển kỳ xả tướng 。 不住性空正智流易者。 bất trụ tánh không chánh trí lưu dịch giả 。 不住涅槃灰身滅智智不滅故。量智續流隨根變易作佛事故。 bất trụ Niết Bàn hôi thân diệt trí trí bất diệt cố 。lượng trí tục lưu tùy căn biến dịch tác Phật sự cố 。 大悲如相相不住如者。無緣大悲不取人法差別之相。 đại bi như tướng tướng bất trụ như giả 。vô duyên đại bi bất thủ nhân pháp sái biệt chi tướng 。 故曰如相。恒涉六道未曾停息。 cố viết như tướng 。hằng thiệp lục đạo vị tằng đình tức 。 故言相不住如。三藐曰正。三者云等。菩提言覺。 cố ngôn tướng bất trụ như 。tam miểu viết chánh 。tam giả vân đẳng 。Bồ-đề ngôn giác 。 總而言之。謂正等覺即是圓滿無上菩提。 tổng nhi ngôn chi 。vị chánh đẳng giác tức thị viên mãn vô thượng Bồ-đề 。 於中無住虛心不證。此三義中前二不住涅槃故捨。 ư trung vô trụ hư tâm bất chứng 。thử tam nghĩa trung tiền nhị bất trụ Niết Bàn cố xả 。 後一不取菩提故捨。次明位狀。心無邊際者。 hậu nhất bất thủ Bồ-đề cố xả 。thứ minh vị trạng 。tâm vô biên tế giả 。 歸一心源心體周遍。遍十方故無邊。 quy nhất tâm nguyên tâm thể chu biến 。biến thập phương cố vô biên 。 周三世故無際。雖周三世而無古今之殊。 châu tam thế cố vô tế 。tuy châu tam thế nhi vô cổ kim chi thù 。 雖遍十方而無此彼之處。以之故言不見處所。 tuy biến thập phương nhi vô thử bỉ chi xứ/xử 。dĩ chi cố ngôn bất kiến xứ sở 。 如是極果不與他共。唯乘如者之所來至。 như thị cực quả bất dữ tha cọng 。duy thừa như giả chi sở lai chí 。 以之故言是至如來。上來別明五等位竟。 dĩ chi cố ngôn thị chí Như Lai 。thượng lai biệt minh ngũ đẳng vị cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子五位一覺從本利入若化眾生從其本處。 論曰。此下第二總明。於中有二。 Thiện nam tử ngũ vị nhất giác tùng bổn lợi nhập nhược/nhã hóa chúng sanh tùng kỳ bổn xứ 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị tổng minh 。ư trung hữu nhị 。 一者直明從本。二者往復重顯。此是初門。 nhất giả trực minh tùng bổn 。nhị giả vãng phục trọng hiển 。thử thị sơ môn 。 五位諸行不離本覺。莫不皆從本利而成。 ngũ vị chư hạnh bất ly bổn giác 。mạc bất giai tùng bổn lợi nhi thành 。 成行之時從前入後。故名為入。入者自利。化者利他。 thành hạnh/hành/hàng chi thời tùng tiền nhập hậu 。cố danh vi nhập 。nhập giả tự lợi 。hóa giả lợi tha 。 如是二行皆從本處也。 như thị nhị hạnh/hành/hàng giai tùng bổn xứ dã 。 經曰。 Kinh viết 。 舍利弗言云何從其本處佛言本來無本處於無處空際入實發菩提而滿成聖道何以 Xá-lợi-phất ngôn vân hà tùng kỳ bổn xứ Phật ngôn bản lai vô bổn xứ ư vô xứ/xử không tế nhập thật phát Bồ-đề nhi mãn thành Thánh đạo hà dĩ 故善男子如手執彼空不得非不得。 論曰。 cố Thiện nam tử như thủ chấp bỉ không bất đắc phi bất đắc 。 luận viết 。 此是重顯。答中有二。先法後喻。法中四句。 thử thị trọng hiển 。đáp trung hữu nhị 。tiên Pháp hậu dụ 。Pháp trung tứ cú 。 前二句明本處無處。後二句顯從成因果。 tiền nhị cú minh bổn xứ vô xứ/xử 。hậu nhị cú hiển tùng thành nhân quả 。 何以故者。舉疑發起。何者。若本無處應無得入。 hà dĩ cố giả 。cử nghi phát khởi 。hà giả 。nhược/nhã bản vô xứ/xử ưng vô đắc nhập 。 若得入者非無本處。為遣是疑故引喻釋。 nhược/nhã đắc nhập giả phi vô bổn xứ 。vi/vì/vị khiển thị nghi cố dẫn dụ thích 。 手執彼空者。手執喻能入之行。虛空喻所入之本。 thủ chấp bỉ không giả 。thủ chấp dụ năng nhập chi hạnh/hành/hàng 。hư không dụ sở nhập chi bổn 。 不得者。虛空無形可握故。非不得者。 bất đắc giả 。hư không vô hình khả ác cố 。phi bất đắc giả 。 握內不無虛空故。本利亦爾。本來無本處性故不可得。 ác nội bất vô hư không cố 。bổn lợi diệc nhĩ 。bản lai vô bổn xứ tánh cố bất khả đắc 。 無本之本不無故非不可得也。 vô bổn chi bổn bất vô cố phi bất khả đắc dã 。 經曰。 Kinh viết 。 舍利弗言如尊所說在事之先取以本利是念寂滅寂滅是如總持諸德該羅萬法圓融 Xá-lợi-phất ngôn như tôn sở thuyết tại sự chi tiên thủ dĩ bổn lợi thị niệm tịch diệt tịch diệt thị như tổng trì chư đức cai la vạn pháp viên dung 不二不可思議當知是法即是摩訶般若波羅 bất nhị bất khả tư nghị đương tri thị pháp tức thị Ma-ha Bát-nhã Ba La 密是大神呪是大明呪是無上明呪是無等 mật thị Đại Thần chú thị Đại minh chú thị vô thượng minh chú thị vô đẳng 等呪。 論曰。此下第五。明大般若圓融無二。 đẳng chú 。 luận viết 。thử hạ đệ ngũ 。minh đại Bát-nhã viên dung vô nhị 。 於中有二。一者身子仰諮。二者如來述成。 ư trung hữu nhị 。nhất giả Thân tử ngưỡng ti 。nhị giả Như Lai thuật thành 。 初中亦二。先領佛說本利圓融。 sơ trung diệc nhị 。tiên lĩnh Phật thuyết bổn lợi viên dung 。 後顯即是大般若度。言在事之先取以本利者。是領佛言。 hậu hiển tức thị đại Bát-nhã độ 。ngôn tại sự chi tiên thủ dĩ bổn lợi giả 。thị lĩnh Phật ngôn 。 凡欲發言作佛事時每先取其本覺之利。 phàm dục phát ngôn tác Phật sự thời mỗi tiên thủ kỳ bổn giác chi lợi 。 是生死念本來寂滅。如是寂滅即是如理。 thị sanh tử niệm bản lai tịch diệt 。như thị tịch diệt tức thị như lý 。 理中總攝本始諸德。亦乃該羅生死萬法。 lý trung tổng nhiếp bổn thủy chư đức 。diệc nãi cai la sanh tử vạn pháp 。 圓融不二。是故甚深不可思議。此中雖具無量功德。 viên dung bất nhị 。thị cố thậm thâm bất khả tư nghị 。thử trung tuy cụ vô lượng công đức 。 其體唯是本覺始覺平等無二。 kỳ thể duy thị bổn giác thủy giác bình đẳng vô nhị 。 故言即是摩訶般若。如是般若窮源盡性故言波羅密。 cố ngôn tức thị Ma-ha Bát-nhã 。như thị Bát-nhã cùng nguyên tận tánh cố ngôn ba la mật 。 別而言之有二種到。 biệt nhi ngôn chi hữu nhị chủng đáo 。 在等覺位到萬行之彼岸故。在妙覺時到萬德之彼岸故。 tại đẳng giác vị đáo vạn hạnh/hành/hàng chi bỉ ngạn cố 。tại diệu giác thời đáo vạn đức chi bỉ ngạn cố 。 在等覺位略有二到。一者有大神力降伏三魔之怨。 tại đẳng giác vị lược hữu nhị đáo 。nhất giả hữu đại thần lực hàng phục tam ma chi oán 。 如經是大神呪故。二者有大明照遍察四眼之境。 như Kinh thị Đại Thần chú cố 。nhị giả hữu Đại Minh chiếu biến sát tứ nhãn chi cảnh 。 如經是大明呪故。妙覺位中亦有二到。 như Kinh thị Đại minh chú cố 。diệu giác vị trung diệc hữu nhị đáo 。 一者四智具足五眼圓滿。照窮法界更無可加。 nhất giả tứ trí cụ túc ngũ nhãn viên mãn 。chiếu cùng Pháp giới cánh vô khả gia 。 如經是無上明呪故。 như Kinh thị vô thượng minh chú cố 。 二者三身所顯無上菩提更無與等諸佛無差。如經是無等等呪故。 nhị giả tam thân sở hiển vô thượng Bồ-đề cánh vô dữ đẳng chư Phật vô sái 。như Kinh thị vô đẳng đẳng chú cố 。 呪者禱也。如世神呪有大威力。 chú giả đảo dã 。như thế Thần chú hữu đại uy lực 。 誦呪禱神福無不招禍無不却。 tụng chú đảo Thần phước vô bất chiêu họa vô bất khước 。 今此摩訶般若波羅密亦復如是。具前四德有大神力。內即無德不備。 kim thử Ma-ha Bát-nhã Ba La mật diệc phục như thị 。cụ tiền tứ đức hữu đại thần lực 。nội tức vô đức bất bị 。 外即無患不離。 ngoại tức vô hoạn bất ly 。 若至誠心誦此名句仰禱諸佛菩薩神人。隨所求願無不成辦。 nhược/nhã chí thành tâm tụng thử danh cú ngưỡng đảo chư Phật Bồ-tát thần nhân 。tùy sở cầu nguyện vô bất thành biện/bạn 。 由是義故說名為呪。 do thị nghĩa cố thuyết danh vi chú 。 如天帝釋誦此名句却修羅軍之事此中應說。 như Thiên đế thích tụng thử danh cú khước tu la quân chi sự thử trung ưng thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言如是如是真如空性性空智火燒滅諸結平等平等等覺三地妙覺三身於九識中 Phật ngôn như thị như thị chân như không tánh tánh không trí hỏa thiêu diệt chư kết/kiết bình đẳng bình đẳng đẳng giác tam địa diệu giác tam thân ư cửu thức trung 皎然明淨無有諸影。 論曰。此下如來述成。 kiểu nhiên minh tịnh vô hữu chư ảnh 。 luận viết 。thử hạ Như Lai thuật thành 。 於中有三。先總述。次別述。後即總成。 ư trung hữu tam 。tiên tổng thuật 。thứ biệt thuật 。hậu tức tổng thành 。 總述成者。如是如是故。別中亦二。先述到因滿義。 tổng thuật thành giả 。như thị như thị cố 。biệt trung diệc nhị 。tiên thuật đáo nhân mãn nghĩa 。 後述到果圓義。初中即顯等覺三地。 hậu thuật đáo quả viên nghĩa 。sơ trung tức hiển đẳng giác tam địa 。 何等名為等覺三地。一者百劫位。二者千劫位。 hà đẳng danh vi đẳng giác tam địa 。nhất giả bách kiếp vị 。nhị giả thiên kiếp vị 。 三者萬劫位。如本業經言。 tam giả vạn kiếp vị 。như bản nghiệp Kinh ngôn 。 佛子摩尼瓔珞字者等覺性中一人。其名金剛慧菩薩。 Phật tử ma-ni anh lạc tự giả đẳng giác tánh trung nhất nhân 。kỳ danh Kim Cương tuệ Bồ Tát 。 住頂寂定以大願力住壽百劫。修千三昧已入金剛三昧。 trụ/trú đảnh/đính tịch định dĩ đại nguyện lực trụ/trú thọ bách kiếp 。tu thiên tam muội dĩ nhập Kim Cương tam muội 。 同一切法性。二諦一諦一合相。 đồng nhất thiết pháp tánh 。nhị đế nhất đế nhất hợp tướng 。 復住壽千劫學佛威儀。乃至入佛行處坐佛道場。超度三魔。 phục trụ/trú thọ thiên kiếp học Phật uy nghi 。nãi chí nhập Phật hành xử tọa Phật đạo tràng 。siêu độ tam ma 。 復住壽萬劫化現成佛。 phục trụ/trú thọ vạn kiếp hóa hiện thành Phật 。 乃至現同古昔諸佛常行中道。大樂無為而生滅為異故。 nãi chí hiện đồng cổ tích chư Phật thường hạnh/hành/hàng trung đạo 。Đại lạc/nhạc vô vi/vì/vị nhi sanh diệt vi/vì/vị dị cố 。 今此文言真如空性者。即是第一同一合相。 kim thử văn ngôn chân như không tánh giả 。tức thị đệ nhất đồng nhất hợp tướng 。 謂同一切有無諸法即二諦法同融一諦。 vị đồng nhất thiết hữu vô chư Pháp tức nhị đế Pháp đồng dung nhất đế 。 一諦即是一合相故。如是名為真如空性也。 nhất đế tức thị nhất hợp tướng cố 。như thị danh vi/vì/vị chân như không tánh dã 。 性空智火燒滅諸結者。即是第二超度三魔。滅諸結者。 tánh không trí hỏa thiêu diệt chư kết/kiết giả 。tức thị đệ nhị siêu độ tam ma 。diệt chư kết/kiết giả 。 滅煩惱魔滅煩惱故。陰魔不繫。滅二魔故。 diệt phiền não ma diệt phiền não cố 。uẩn ma bất hệ 。diệt nhị ma cố 。 天魔自伏。但有不思議變易死魔耳。 thiên ma tự phục 。đãn hữu bất tư nghị biến dịch tử ma nhĩ 。 平等平等者。即是第三常行中道不墮二邊故曰平等。 bình đẳng bình đẳng giả 。tức thị đệ tam thường hạnh/hành/hàng trung đạo bất đọa nhị biên cố viết bình đẳng 。 為顯常行故重言平等。等覺三地者。 vi/vì/vị hiển thường hạnh/hành/hàng cố trọng ngôn bình đẳng 。đẳng giác tam địa giả 。 總前三地。此中前二述大神呪。 tổng tiền tam địa 。thử trung tiền nhị thuật Đại Thần chú 。 其第三地述大明呪也。妙覺已下明到圓果。言三身者。一名法身。 kỳ đệ tam địa thuật Đại minh chú dã 。diệu giác dĩ hạ minh đáo viên quả 。ngôn tam thân giả 。nhất danh Pháp thân 。 二者應身。三者化身。一切諸佛三身道同。 nhị giả ứng thân 。tam giả hóa thân 。nhất thiết chư Phật tam thân đạo đồng 。 是述無等等呪句也。 thị thuật vô đẳng đẳng chú cú dã 。 於九識中皎然明淨無有諸影者。是述無上明呪之句。 ư cửu thức trung kiểu nhiên minh tịnh vô hữu chư ảnh giả 。thị thuật vô thượng minh chú chi cú 。 前等覺位猶有生滅未盡心源。故在八識。 tiền đẳng giác vị do hữu sanh diệt vị tận tâm nguyên 。cố tại bát thức 。 今到妙覺永離生滅窮歸本覺一心之源。故入第九識中明淨。 kim đáo diệu giác vĩnh ly sanh diệt cùng quy bản giác nhất tâm chi nguyên 。cố nhập đệ cửu thức trung minh tịnh 。 又前因位有仰緣義。所以其心影像相現。 hựu tiền nhân vị hữu ngưỡng duyên nghĩa 。sở dĩ kỳ tâm ảnh tượng tướng hiện 。 今歸心源體彼本質。由是諸影一切相盡。 kim quy tâm nguyên thể bỉ bản chất 。do thị chư ảnh nhất thiết tướng tận 。 以之故言無有諸影。如本業經言。 dĩ chi cố ngôn vô hữu chư ảnh 。như bản nghiệp Kinh ngôn 。 佛子水精瓔珞內外明徹妙覺常住湛然明淨名一切智地。 Phật tử thủy tinh anh lạc nội ngoại minh triệt diệu giác thường trụ trạm nhiên minh tịnh danh nhất thiết trí địa 。 常處中道。一切法上越過四魔。 thường xứ trung đạo 。nhất thiết pháp thượng việt quá/qua tứ ma 。 非有非無一切相盡。頓解大覺窮化體神。 phi hữu phi vô nhất thiết tướng tận 。đốn giải đại giác cùng hóa thể Thần 。 二身常住為化有緣。案云。彼經立二身者。一法性身。 nhị thân thường trụ vi/vì/vị hóa hữu duyên 。án vân 。bỉ Kinh lập nhị thân giả 。nhất pháp tánh thân 。 二應化法身。合餘二身為一身故。 nhị ưng hóa Pháp thân 。hợp dư nhị thân vi/vì/vị nhất thân cố 。 今此經中開此為二故說三身。三之與二平等平等。 kim thử Kinh trung khai thử vi/vì/vị nhị cố thuyết tam thân 。tam chi dữ nhị bình đẳng bình đẳng 。 上來別述到彼岸義。 thượng lai biệt thuật đáo bỉ ngạn nghĩa 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子是法非因非緣智自用故非動非靜用性空故義非有無空相空故善男子若化 Thiện nam tử thị pháp phi nhân phi duyên trí tự dụng cố phi động phi tĩnh dụng tánh không cố nghĩa phi hữu vô không tướng không cố Thiện nam tử nhược/nhã hóa 眾生令彼眾生觀入是義入是義者是見如來。 chúng sanh lệnh bỉ chúng sanh quán nhập thị nghĩa nhập thị nghĩa giả thị kiến Như Lai 。 論曰。此是總成圓融不二。 luận viết 。thử thị tổng thành viên dung bất nhị 。 上約從淺入深之門以顯因滿果圓差別。 thượng ước tùng thiển nhập thâm chi môn dĩ hiển nhân mãn quả viên sái biệt 。 若就一法不二之門即因果不二心境無別。 nhược/nhã tựu nhất pháp bất nhị chi môn tức nhân quả bất nhị tâm cảnh vô biệt 。 因果不二故言非因。心境無別故曰非緣。所以然者。如前所說。 nhân quả bất nhị cố ngôn phi nhân 。tâm cảnh vô biệt cố viết phi duyên 。sở dĩ nhiên giả 。như tiền sở thuyết 。 因果心境者唯一圓智之自用故。 nhân quả tâm cảnh giả duy nhất viên trí chi tự dụng cố 。 既唯自用何因何緣也。又此智用在等覺位名照寂慧。 ký duy tự dụng hà nhân hà duyên dã 。hựu thử trí dụng tại đẳng giác vị danh chiếu tịch tuệ 。 未離生滅之動相故。至妙覺位名寂照慧。 vị ly sanh diệt chi động tướng cố 。chí diệu giác vị danh tịch chiếu tuệ 。 已歸第九識究竟靜故。然今就其不二之門。 dĩ quy đệ cửu thức cứu cánh tĩnh cố 。nhiên kim tựu kỳ bất nhị chi môn 。 非先有動非後有寂。寂動之用用性空故。 phi tiên hữu động phi hậu hữu tịch 。tịch động chi dụng dụng tánh không cố 。 若就此義性空是無。無動靜故。是亦不然。 nhược/nhã tựu thử nghĩa tánh không thị vô 。vô động tĩnh cố 。thị diệc bất nhiên 。 故言非有非無。非有可爾。云何非無者。空相亦空故。 cố ngôn phi hữu phi vô 。phi hữu khả nhĩ 。vân hà phi vô giả 。không tướng diệc không cố 。 如是述成。圓融不二。若化已下勸入是義。 như thị thuật thành 。viên dung bất nhị 。nhược/nhã hóa dĩ hạ khuyến nhập thị nghĩa 。 經曰。 Kinh viết 。 舍利弗言如來義觀不住諸流應離四禪而超有頂佛言如是何以故一切法名數四禪 Xá-lợi-phất ngôn Như Lai nghĩa quán bất trụ chư lưu ưng ly tứ Thiền nhi siêu hữu đính Phật ngôn như thị hà dĩ cố nhất thiết pháp danh số tứ Thiền 亦如是若見如來者如來心自在常在滅盡處 diệc như thị nhược/nhã kiến Như Lai giả Như Lai tâm tự tại thường tại diệt tận xứ/xử 不出亦不入內外平等故。 論曰。 bất xuất diệc bất nhập nội ngoại bình đẳng cố 。 luận viết 。 此下大分第六明大禪定超諸名數。於中有二。先問後答。 thử hạ Đại phần đệ lục minh Đại Thiền định siêu chư danh số 。ư trung hữu nhị 。tiên vấn hậu đáp 。 問中言諸流者。 vấn trung ngôn chư lưu giả 。 所謂三有往還流轉無休息故。有頂者。謂非想處三有頂故。答中有二。 sở vị tam hữu vãng hoàn lưu chuyển vô hưu tức cố 。hữu đính giả 。vị phi tưởng xứ tam hữu đảnh/đính cố 。đáp trung hữu nhị 。 總許別成。別中亦二。略明廣釋。略中二句。 tổng hứa biệt thành 。biệt trung diệc nhị 。lược minh quảng thích 。lược trung nhị cú 。 先明世間禪不離名數。後顯出世禪超彼名數。 tiên minh thế gian Thiền bất ly danh số 。hậu hiển xuất thế Thiền siêu bỉ danh số 。 若見如來者。如前所說入如來觀故。 nhược/nhã kiến Như Lai giả 。như tiền sở thuyết nhập Như Lai quán cố 。 如來心自在者觀如來心離諸縛故。常在滅盡處者。 Như Lai tâm tự tại giả quán Như Lai tâm ly chư phược cố 。thường tại diệt tận xứ/xử giả 。 心心數法不生起故。不出亦不入者。 tâm tâm số Pháp bất sanh khởi cố 。bất xuất diệc bất nhập giả 。 心體如理無起滅故。所以能得不出入者。 tâm thể như lý vô khởi diệt cố 。sở dĩ năng đắc bất xuất nhập giả 。 內心外境平等觀故。略明文竟。 nội tâm ngoại cảnh bình đẳng quán cố 。lược minh văn cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子如彼諸禪觀皆為故想定是如非復彼何以故以如觀如實不見觀如相諸相已 Thiện nam tử như bỉ chư Thiền quán giai vi/vì/vị cố tưởng định thị như phi phục bỉ hà dĩ cố dĩ như quán như thật bất kiến quán như tướng chư tướng dĩ 寂滅寂滅即如義如彼想禪定是動非是禪何 tịch diệt tịch diệt tức như nghĩa như bỉ tưởng Thiền định thị động phi thị Thiền hà 以故禪性離諸動非染非所染非法非影離諸 dĩ cố Thiền tánh ly chư động phi nhiễm phi sở nhiễm phi pháp phi ảnh ly chư 分別本義義故善男子如是觀定乃名為禪。 phân biệt bổn nghĩa nghĩa cố Thiện nam tử như thị quán định nãi danh vi Thiền 。 論曰。此是第二廣釋。於中有四。 luận viết 。thử thị đệ nhị quảng thích 。ư trung hữu tứ 。 一者對相以明離相。二者對動以顯離動。三者結義。 nhất giả đối tướng dĩ minh ly tướng 。nhị giả đối động dĩ hiển ly động 。tam giả kết/kiết nghĩa 。 四者結名。初中先舉諸禪取相。諸禪觀者。 tứ giả kết/kiết danh 。sơ trung tiên cử chư Thiền thủ tướng 。chư Thiền quán giả 。 世間八禪。言故想者。不離古執無始妄想取諸相故。 thế gian bát Thiền 。ngôn cố tưởng giả 。bất ly cổ chấp vô thủy vọng tưởng thủ chư tướng cố 。 下顯離相。是如非復彼者。 hạ hiển ly tướng 。thị như phi phục bỉ giả 。 入如來觀能所平等名為如故。以如觀如實者。 nhập Như Lai quán năng sở bình đẳng danh vi như cố 。dĩ như quán như thật giả 。 平等之智達如實故。不見觀如相者。 bình đẳng chi Trí Đạt như thật cố 。bất kiến quán như tướng giả 。 不見能觀之智所觀之如差別之相平等一味故。 bất kiến năng quán chi trí sở quán chi như sái biệt chi tướng bình đẳng nhất vị cố 。 既忘能所見相不起故言諸相已寂滅。 ký vong năng sở kiến tướng bất khởi cố ngôn chư tướng dĩ tịch diệt 。 寂滅無異故即是如義也。如彼已下對動顯離動。先舉其動。 tịch diệt vô dị cố tức thị như nghĩa dã 。như bỉ dĩ hạ đối động hiển ly động 。tiên cử kỳ động 。 謂世間禪取相心起即是動念。 vị thế gian Thiền thủ tướng tâm khởi tức thị động niệm 。 動念非靜故非真禪也。下顯真禪離諸動相。言非染者。 động niệm phi tĩnh cố phi chân Thiền dã 。hạ hiển chân Thiền ly chư động tướng 。ngôn phi nhiễm giả 。 謂非能染非動念故。非所染者。非動所染本來靜故。 vị phi năng nhiễm phi động niệm cố 。phi sở nhiễm giả 。phi động sở nhiễm bản lai tĩnh cố 。 言非法者。非能緣心法故。非影者。 ngôn phi pháp giả 。phi năng duyên tâm Pháp cố 。phi ảnh giả 。 非所現影像故。由是義故離諸動也。 phi sở hiện ảnh tượng cố 。do thị nghĩa cố ly chư động dã 。 離諸分別本義義故者。第三結義離分別者。結離相義。 ly chư phân biệt bổn nghĩa nghĩa cố giả 。đệ tam kết nghĩa ly phân biệt giả 。kết/kiết ly tướng nghĩa 。 由離分別不取相故。本義義者。結離動義。 do ly phân biệt bất thủ tướng cố 。bổn nghĩa nghĩa giả 。kết/kiết ly động nghĩa 。 由本來靜不起動故。如是觀定乃名為禪者。第四結名。 do bản lai tĩnh bất khởi động cố 。như thị quán định nãi danh vi Thiền giả 。đệ tứ kết danh 。 離相離動乃得禪名。禪是靜慮之稱故。 ly tướng ly động nãi đắc Thiền danh 。Thiền thị tĩnh lự chi xưng cố 。 彼世間定名為禪者。是假號禪非真禪故。 bỉ thế gian định danh vi Thiền giả 。thị giả hiệu Thiền phi chân Thiền cố 。 是一品內有二分中為利根者多文廣說。 thị nhất phẩm nội hữu nhị phần trung vi/vì/vị lợi căn giả đa văn quảng thuyết 。 六分之文竟在於前。 lục phần chi văn cánh tại ư tiền 。 經曰。 Kinh viết 。 舍利弗言不可思議如來常以如實而化眾生如是實義多文廣義利根眾生乃可修之 Xá-lợi-phất ngôn bất khả tư nghị Như Lai thường dĩ như thật nhi hóa chúng sanh như thị thật nghĩa đa văn quảng nghĩa lợi căn chúng sanh nãi khả tu chi 鈍根眾生難以措意云何方便令彼鈍根得入 độn căn chúng sanh nạn/nan dĩ thố ý vân hà phương tiện lệnh bỉ độn căn đắc nhập 是諦。 論曰。此下第二為鈍根者少文略攝。 thị đế 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị vi/vì/vị độn căn giả thiểu văn lược nhiếp 。 然利鈍廣略有二種門。若論探解利略鈍廣。 nhiên lợi độn quảng lược hữu nhị chủng môn 。nhược/nhã luận tham giải lợi lược độn quảng 。 利者聞一以知十故。鈍者聞十方解十故。 lợi giả văn nhất dĩ tri thập cố 。độn giả văn thập phương giải thập cố 。 若齊言解利廣鈍略。利者多聞而多解故。 nhược/nhã tề ngôn giải lợi quảng độn lược 。lợi giả đa văn nhi đa giải cố 。 鈍者誦少而總持故。今此文意約此後門。 độn giả tụng thiểu nhi tổng trì cố 。kim thử văn ý ước thử hậu môn 。 文中有五。一問二答三請四說五者大眾聞說得益。 văn trung hữu ngũ 。nhất vấn nhị đáp tam thỉnh tứ thuyết ngũ giả Đại chúng văn thuyết đắc ích 。 此即初文。於中有二。先領前說。後問所疑。 thử tức sơ văn 。ư trung hữu nhị 。tiên lĩnh tiền thuyết 。hậu vấn sở nghi 。 措者存意。多文廣義鈍根狹才難以存意。 thố giả tồn ý 。đa văn quảng nghĩa độn căn hiệp tài nạn/nan dĩ tồn ý 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言令彼鈍根受持一四句偈即入實諦一切佛法攝在一偈中。 論曰。此是第二答。 Phật ngôn lệnh bỉ độn căn thọ trì nhất tứ cú kệ tức nhập thật đế nhất thiết Phật Pháp nhiếp tại nhất kệ trung 。 luận viết 。thử thị đệ nhị đáp 。 如來辯才無礙自在故。說一偈攝諸佛法。 Như Lai biện tài vô ngại tự tại cố 。thuyết nhất kệ nhiếp chư Phật Pháp 。 佛法之要在此四句。令鈍根者。 Phật Pháp chi yếu tại thử tứ cú 。lệnh độn căn giả 。 誦持一偈常念思惟。乃至遍知一切佛法。是名如來善巧方便。 tụng trì nhất kệ thường niệm tư tánh 。nãi chí biến tri nhất thiết Phật Pháp 。thị danh Như Lai thiện xảo phương tiện 。 經曰。舍利弗言云何一四句偈願為說之。 Kinh viết 。Xá-lợi-phất ngôn vân hà nhất tứ cú kệ nguyện vi/vì/vị thuyết chi 。  論曰。是第三請。  luận viết 。thị đệ tam thỉnh 。 經曰。 Kinh viết 。 於是尊者而說偈言因緣所生義是義滅非生滅諸生滅義是義生非滅。 論曰。 ư thị Tôn-Giả nhi thuyết kệ ngôn nhân duyên sở sanh nghĩa thị nghĩa diệt phi sanh diệt chư sanh diệt nghĩa thị nghĩa sanh phi diệt 。 luận viết 。 是第四說。此四句義有別有總。別則明二門義。 thị đệ tứ thuyết 。thử tứ cú nghĩa hữu biệt hữu tổng 。biệt tức minh nhị môn nghĩa 。 總即顯一心法。如是一心二門之內一切佛法。 tổng tức hiển nhất tâm Pháp 。như thị nhất tâm nhị môn chi nội nhất thiết Phật Pháp 。 無所不攝。是義云何。 vô sở bất nhiếp 。thị nghĩa vân hà 。 前之二句融俗為真顯平等義。下之二句融真為俗顯差別門。 tiền chi nhị cú dung tục vi/vì/vị chân hiển bình đẳng nghĩa 。hạ chi nhị cú dung chân vi/vì/vị tục hiển sái biệt môn 。 總而言之。真俗無二而不守一。由無二故即是一心。 tổng nhi ngôn chi 。chân tục vô nhị nhi bất thủ nhất 。do vô nhị cố tức thị nhất tâm 。 不守一故舉體為二。如是名為一心二門。 bất thủ nhất cố cử thể vi/vì/vị nhị 。như thị danh vi/vì/vị nhất tâm nhị môn 。 大意如是。次釋其文。因緣所生義者。 đại ý như thị 。thứ thích kỳ văn 。nhân duyên sở sanh nghĩa giả 。 是舉一切世諦諸法。是義滅者。融俗為真。 thị cử nhất thiết thế đế chư Pháp 。thị nghĩa diệt giả 。dung tục vi/vì/vị chân 。 謂所生義本來寂滅故。言非生者。顯其生義是滅之由。 vị sở sanh nghĩa bản lai tịch diệt cố 。ngôn phi sanh giả 。hiển kỳ sanh nghĩa thị diệt chi do 。 由其生義即非生故。求其生義即不成故。 do kỳ sanh nghĩa tức phi sanh cố 。cầu kỳ sanh nghĩa tức bất thành cố 。 是故生義即寂滅也。滅諸生滅義者。 thị cố sanh nghĩa tức tịch diệt dã 。diệt chư sanh diệt nghĩa giả 。 是舉真諦寂滅之法。是義生者。融真為俗。 thị cử chân đế tịch diệt chi Pháp 。thị nghĩa sanh giả 。dung chân vi/vì/vị tục 。 謂寂滅法從緣生起故。言非滅者。顯其寂滅是生之由。 vị tịch diệt pháp tùng duyên sanh khởi cố 。ngôn phi diệt giả 。hiển kỳ tịch diệt thị sanh chi do 。 由其寂滅非寂滅故。求寂滅義不可得故。 do kỳ tịch diệt phi tịch diệt cố 。cầu tịch diệt nghĩa bất khả đắc cố 。 是故寂滅從緣生也。寂滅是生者。不生之生也。 thị cố tịch diệt tùng duyên sanh dã 。tịch diệt thị sanh giả 。bất sanh chi sanh dã 。 生義是滅者。不滅之滅也。 sanh nghĩa thị diệt giả 。bất diệt chi diệt dã 。 不滅之滅故滅即為生也。不生之生故生即寂滅也。合而言之。 bất diệt chi diệt cố diệt tức vi/vì/vị sanh dã 。bất sanh chi sanh cố sanh tức tịch diệt dã 。hợp nhi ngôn chi 。 生即寂滅而不守滅。滅即為生而不住生。 sanh tức tịch diệt nhi bất thủ diệt 。diệt tức vi/vì/vị sanh nhi bất trụ sanh 。 生滅不二動寂無別。如是名為一心之法。 sanh diệt bất nhị động tịch vô biệt 。như thị danh vi/vì/vị nhất tâm chi Pháp 。 雖實不二而不守一。舉體隨緣生動。舉體隨緣寂滅。 tuy thật bất nhị nhi bất thủ nhất 。cử thể tùy duyên sanh động 。cử thể tùy duyên tịch diệt 。 由是道理生是寂滅寂滅是生。 do thị đạo lý sanh thị tịch diệt tịch diệt thị sanh 。 無障無礙不一不異。是謂一偈總別之義。 Vô chướng vô ngại bất nhất bất dị 。thị vị nhất kệ tổng biệt chi nghĩa 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時大眾聞說是偈僉大歡喜皆得滅生滅生般若性空智海。 論曰。 nhĩ thời Đại chúng văn thuyết thị kệ thiêm đại hoan hỉ giai đắc diệt sanh diệt sanh Bát-nhã tánh không trí hải 。 luận viết 。 此是第五聞說得益。即顯得解總別道理。所言滅者。 thử thị đệ ngũ văn thuyết đắc ích 。tức hiển đắc giải tổng biệt đạo lý 。sở ngôn diệt giả 。 得上二句生義滅故。次言生者。得下二句滅義生故。 đắc thượng nhị cú sanh nghĩa diệt cố 。thứ ngôn sanh giả 。đắc hạ nhị cú diệt nghĩa sanh cố 。 是明得二義。滅生般若者。是顯得二解。 thị minh đắc nhị nghĩa 。diệt sanh Bát-nhã giả 。thị hiển đắc nhị giải 。 是依別門而得利也。性空智海者。總而觀之。 thị y biệt môn nhi đắc lợi dã 。tánh không trí hải giả 。tổng nhi quán chi 。 若滅若生不守自性。自性空智深廣無邊。 nhược/nhã diệt nhược/nhã sanh bất thủ tự tánh 。tự tánh không trí thâm quảng vô biên 。 如是名為性空智海。是依總門而得益也。 như thị danh vi/vì/vị tánh không trí hải 。thị y tổng môn nhi đắc ích dã 。   如來藏品 論曰。   Như Lai tạng phẩm  luận viết 。 真俗無二一實之法諸佛所歸名如來藏。 chân tục vô nhị nhất thật chi Pháp chư Phật sở quy danh Như Lai tạng 。 今此品中明無量法及一切行莫不歸入如來藏中。故就所入以立名也。 kim thử phẩm trung minh vô lượng Pháp cập nhất thiết hành mạc bất quy nhập Như Lai tạng trung 。cố tựu sở nhập dĩ lập danh dã 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時梵行長者從本際起而白佛言尊者生義不滅滅義不生如是如義即佛菩提菩提 nhĩ thời phạm hạnh Trưởng-giả tùng bản tế khởi nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả sanh nghĩa bất diệt diệt nghĩa bất sanh như thị như nghĩa tức Phật Bồ-đề Bồ-đề 之性即無分別無分別智分別無窮無窮之相 chi tánh tức vô phân biệt vô phân biệt trí phân biệt vô cùng vô cùng chi tướng 唯分別滅如是義相不可思議不思義中乃無 duy phân biệt diệt như thị nghĩa tướng bất khả tư nghị bất tư nghĩa trung nãi vô 分別。 論曰。別明觀行有六分中。 phân biệt 。 luận viết 。biệt minh quán hạnh/hành/hàng hữu lục phần trung 。 顯一切行出真性空竟在於前。 hiển nhất thiết hành xuất chân tánh không cánh tại ư tiền 。 此下第六明無量法入如來藏。就文有二。一明諸法諸行同入一處。 thử hạ đệ lục minh vô lượng pháp nhập Như Lai tạng 。tựu văn hữu nhị 。nhất minh chư Pháp chư hạnh đồng nhập nhất xứ/xử 。 二顯入行入智因果差別。初中亦二。 nhị hiển nhập hạnh/hành/hàng nhập trí nhân quả sái biệt 。sơ trung diệc nhị 。 先明諸法入一實義。後明諸行入一佛道。 tiên minh chư pháp nhập nhất thật nghĩa 。hậu minh chư hạnh nhập nhất Phật đạo 。 初中有四。一問二答三領四述。問中有二。先領前說。 sơ trung hữu tứ 。nhất vấn nhị đáp tam lĩnh tứ thuật 。vấn trung hữu nhị 。tiên lĩnh tiền thuyết 。 後問所疑。此中問者名梵行者。 hậu vấn sở nghi 。thử trung vấn giả danh phạm hạnh giả 。 是人形雖俗儀。心住一味。以是一味攝一切味。 thị nhân hình tuy tục nghi 。tâm trụ/trú nhất vị 。dĩ thị nhất vị nhiếp nhất thiết vị 。 雖涉諸味之穢塵俗。不失一味之梵淨行。 tuy thiệp chư vị chi uế trần tục 。bất thất nhất vị chi phạm tịnh hạnh 。 此中顯如是義。所以令其發問。從本際起者。 thử trung hiển như thị nghĩa 。sở dĩ lệnh kỳ phát vấn 。tùng bản tế khởi giả 。 聞佛所說即入本際。今欲發問從彼而起。生義不滅者。 văn Phật sở thuyết tức nhập bản tế 。kim dục phát vấn tòng bỉ nhi khởi 。sanh nghĩa bất diệt giả 。 是領下半。是義生非滅故。滅義不生者。 thị lĩnh hạ bán 。thị nghĩa sanh phi diệt cố 。diệt nghĩa bất sanh giả 。 是領上半。是義滅非生故。如是如義者。總領一偈。 thị lĩnh thượng bán 。thị nghĩa diệt phi sanh cố 。như thị như nghĩa giả 。tổng lĩnh nhất kệ 。 不滅不生無二義故。 bất diệt bất sanh vô nhị nghĩa cố 。 如是無二義諸佛所覺道故言即佛菩提。 như thị vô nhị nghĩa chư Phật sở giác đạo cố ngôn tức Phật Bồ-đề 。 覺順無二不分不別故言即無分別。由其無所分別乃能無不分別。 giác thuận vô nhị bất phần bất biệt cố ngôn tức vô phân biệt 。do kỳ vô sở phân biệt nãi năng vô bất phân biệt 。 故言無分別智分別無窮。所以分別無窮者。 cố ngôn vô phân biệt trí phân biệt vô cùng 。sở dĩ phân biệt vô cùng giả 。 只由滅諸分別故。言無窮之相唯分別滅。 chỉ do diệt chư phân biệt cố 。ngôn vô cùng chi tướng duy phân biệt diệt 。 如是義相離言絕慮故不思議。不思議中心言絕故。 như thị nghĩa tướng ly ngôn tuyệt lự cố bất tư nghị 。bất tư nghị trung tâm ngôn tuyệt cố 。 乃無分別。如是領前所說偈義。 nãi vô phân biệt 。như thị lĩnh tiền sở thuyết kệ nghĩa 。 經曰。 Kinh viết 。 尊者一切法數無量無邊無邊法相一實義性唯住一性其事云何。 論曰。 Tôn-Giả nhất thiết pháp số vô lượng vô biên vô biên Pháp tướng nhất thật nghĩa tánh duy trụ nhất tánh kỳ sự vân hà 。 luận viết 。 此是正問所疑。小乘教有八萬法蘊。一蘊之量十百之數。 thử thị chánh vấn sở nghi 。Tiểu thừa giáo hữu bát vạn pháp uẩn 。nhất uẩn chi lượng thập bách chi số 。 今大乘教不唯八萬故言法數無量無邊。 kim Đại thừa giáo bất duy bát vạn cố ngôn Pháp số vô lượng vô biên 。 無邊教法所詮義相更無異趣唯一實義。 vô biên giáo pháp sở thuyên nghĩa tướng cánh vô dị thú duy nhất thật nghĩa 。 教法眾多唯住一性甚難可解。其事云何。 giáo pháp chúng đa duy trụ nhất tánh thậm nạn/nan khả giải 。kỳ sự vân hà 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言長者不可思議我說諸法為迷者故方便道故一切法相一實義智何以故譬如一 Phật ngôn Trưởng-giả bất khả tư nghị ngã thuyết chư Pháp vi/vì/vị mê giả cố phương tiện đạo cố nhất thiết pháp tướng nhất thật nghĩa trí hà dĩ cố thí như nhất 市開四大門是四門中皆歸一市如彼眾庶隨 thị khai tứ đại môn thị tứ môn trung giai quy nhất thị như bỉ chúng thứ tùy 意所入種種法味亦復如是。 論曰。 ý sở nhập chủng chủng pháp vị diệc phục như thị 。 luận viết 。 是第二答。於中有三。謂法.喻.合。 thị đệ nhị đáp 。ư trung hữu tam 。vị Pháp .dụ .hợp 。 初法說言我說諸法者謂三乘教及一乘教。為迷者故者。 sơ Pháp thuyết ngôn ngã thuyết chư Pháp giả vị tam thừa giáo cập nhất thừa giáo 。vi/vì/vị mê giả cố giả 。 為未達一味者說故。方便道故者。 vi/vì/vị vị đạt nhất vị giả thuyết cố 。phương tiện đạo cố giả 。 皆入一味之方便故。入正觀時不須言教故。 giai nhập nhất vị chi phương tiện cố 。nhập chánh quán thời bất tu ngôn giáo cố 。 一切法相一實義智者。 nhất thiết pháp tướng nhất thật nghĩa trí giả 。 因諸教法所入之相唯一實義正觀智故。喻中言一市者。喻一實義。開四門者。 nhân chư giáo pháp sở nhập chi tướng duy nhất thật nghĩa chánh quán trí cố 。dụ trung ngôn nhất thị giả 。dụ nhất thật nghĩa 。khai tứ môn giả 。 喻四種教。謂三乘教及一乘教。 dụ tứ chủng giáo 。vị tam thừa giáo cập nhất thừa giáo 。 是四門中皆歸一市者。依四教者皆歸一實故。 thị tứ môn trung giai quy nhất thị giả 。y tứ giáo giả giai quy nhất thật cố 。 如彼眾庶隨意所入者。隨根淺深隨入一教故。 như bỉ chúng thứ tùy ý sở nhập giả 。tùy căn thiển thâm tùy nhập nhất giáo cố 。 所以一市喻一實者。為是百姓之所入故。 sở dĩ nhất thị dụ nhất thật giả 。vi/vì/vị thị bách tính chi sở nhập cố 。 為諸眾生之所歸故。合中言種種法者。合於四門。次言味者。 vi/vì/vị chư chúng sanh chi sở quy cố 。hợp trung ngôn chủng chủng Pháp giả 。hợp ư tứ môn 。thứ ngôn vị giả 。 謂所趣味合於一市。 vị sở thú vị hợp ư nhất thị 。 經曰。 Kinh viết 。 梵行長者言法若如是我住一味應攝一切諸味。 論曰。此是第三領解。攝諸味者。 phạm hạnh Trưởng-giả ngôn Pháp nhược như thị ngã trụ/trú nhất vị ưng nhiếp nhất thiết chư vị 。 luận viết 。thử thị đệ tam lĩnh giải 。nhiếp chư vị giả 。 攝諸教味歸一實故。 nhiếp chư giáo vị quy nhất thật cố 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言如是如是何以故一味實義味如一大海一切眾流無有不入長者一切法味猶彼 Phật ngôn như thị như thị hà dĩ cố nhất vị thật nghĩa vị như nhất đại hải nhất thiết chúng lưu vô hữu bất nhập Trưởng-giả nhất thiết pháp vị do bỉ 眾流名數雖殊其水不異若住大海即括眾流 chúng lưu danh số tuy thù kỳ thủy bất dị nhược/nhã trụ/trú đại hải tức quát chúng lưu 住於一味即攝諸味。 論曰。此是第四述成。 trụ/trú ư nhất vị tức nhiếp chư vị 。 luận viết 。thử thị đệ tứ thuật thành 。 於中有二。總述別成。別中有三。謂法.喻.合。 ư trung hữu nhị 。tổng thuật biệt thành 。biệt trung hữu tam 。vị Pháp .dụ .hợp 。 合中有二。一者合彼眾流。 hợp trung hữu nhị 。nhất giả hợp bỉ chúng lưu 。 先以法合後即牒喻。二者合括眾流。先舉其喻後以法合。 tiên dĩ pháp hợp hậu tức điệp dụ 。nhị giả hợp quát chúng lưu 。tiên cử kỳ dụ hậu dĩ pháp hợp 。 經曰。 Kinh viết 。 梵行長者言諸法一味云何三乘道其智有異。 論曰。此下第二明一切行入一佛道。 phạm hạnh Trưởng-giả ngôn chư Pháp nhất vị vân hà tam thừa đạo kỳ trí hữu dị 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị minh nhất thiết hành nhập nhất Phật đạo 。 先問後答。此是問異。 tiên vấn hậu đáp 。thử thị vấn dị 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言長者譬如江河淮海大小異故深淺殊故名文別故水在江中名為江水水在淮中 Phật ngôn Trưởng-giả thí như giang hà hoài hải đại tiểu dị cố thâm thiển thù cố danh văn biệt cố thủy tại giang trung danh vi giang thủy thủy tại hoài trung 名為淮水水在河中名為河水俱在海中唯名 danh vi hoài thủy thủy tại hà trung danh vi hà thủy câu tại hải trung duy danh 海水法亦如是俱在真如唯名佛道。 論曰。 hải thủy Pháp diệc như thị câu tại chân như duy danh Phật đạo 。 luận viết 。 是第二答有喻有合。初中江河淮者。喻三乘行。 thị đệ nhị đáp hữu dụ hữu hợp 。sơ trung giang hà hoài giả 。dụ tam thừa hạnh/hành/hàng 。 海喻佛道。大小異者。喻三乘心寬狹不同。 hải dụ Phật đạo 。đại tiểu dị giả 。dụ tam thừa tâm khoan hiệp bất đồng 。 深淺殊者。喻三乘智優劣有異。 thâm thiển thù giả 。dụ tam thừa trí ưu liệt hữu dị 。 隨前二義其名各別。俱在海中唯名海水者。 tùy tiền nhị nghĩa kỳ danh các biệt 。câu tại hải trung duy danh hải thủy giả 。 喻其三乘同入十地法空真如。唯名佛道沒三乘名。 dụ kỳ tam thừa đồng nhập Thập Địa pháp không chân như 。duy danh Phật đạo một tam thừa danh 。 當知三乘差別行者。 đương tri tam thừa sái biệt hành giả 。 皆在地前方便道中莫不終入真如正觀。所以三乘終無別歸。 giai tại địa tiền phương tiện đạo trung mạc bất chung nhập chân như chánh quán 。sở dĩ tam thừa chung vô biệt quy 。 如諸教法同入一味。合喻之言在文可見。 như chư giáo pháp đồng nhập nhất vị 。hợp dụ chi ngôn tại văn khả kiến 。 經曰。 Kinh viết 。 長者住一佛道即達三行梵行長者言云何三行佛言一隨事取行二隨識取行三隨如 Trưởng-giả trụ/trú nhất Phật đạo tức đạt tam hành phạm hạnh Trưởng-giả ngôn vân hà tam hành Phật ngôn nhất tùy sự thủ hạnh/hành/hàng nhị tùy thức thủ hạnh/hành/hàng tam tùy như 取行。 論曰。 thủ hạnh/hành/hàng 。 luận viết 。 此下大分第二入行入智因果差別。於中有四。一者入行差別。二者入智差別。 thử hạ Đại phần đệ nhị nhập hạnh/hành/hàng nhập trí nhân quả sái biệt 。ư trung hữu tứ 。nhất giả nhập hạnh/hành/hàng sái biệt 。nhị giả nhập trí sái biệt 。 三者入因事用。四者入果常住。初中有三。 tam giả nhập nhân sự dụng 。tứ giả nhập quả thường trụ 。sơ trung hữu tam 。 一者總標。住一佛道者。初地已上名住佛道。 nhất giả tổng tiêu 。trụ/trú nhất Phật đạo giả 。sơ địa dĩ thượng danh trụ/trú Phật đạo 。 具三種智達三行故。二者問。三者答。答中有二。 cụ tam chủng trí đạt tam hành cố 。nhị giả vấn 。tam giả đáp 。đáp trung hữu nhị 。 別明總釋。別明中言隨事取行者。 biệt minh tổng thích 。biệt minh trung ngôn tùy sự thủ hành giả 。 謂依四諦十二緣起隨因果事取道品行故。 vị y Tứ đế thập nhị duyên khởi tùy nhân quả sự thủ đạo phẩm hạnh/hành/hàng cố 。 隨識取行者。謂諸眾生唯一心作。 tùy thức thủ hành giả 。vị chư chúng sanh duy nhất tâm tác 。 隨唯識理取四攝行故。隨如取行者。謂一切法悉皆平等。 tùy duy thức lý thủ tứ nhiếp hạnh/hành/hàng cố 。tùy như thủ hành giả 。vị nhất thiết pháp tất giai bình đẳng 。 隨平等如取六度行故。攝行屬心故名為取。 tùy bình đẳng như thủ lục độ hạnh/hành/hàng cố 。nhiếp hạnh/hành/hàng chúc tâm cố danh vi thủ 。 非謂能所分別之取。 phi vị năng sở phân biệt chi thủ 。 經曰。 Kinh viết 。 長者如是三行總攝眾門一切法門無不此入入是行者不生空相如是入者可謂入如 Trưởng-giả như thị tam hành tổng nhiếp chúng môn nhất thiết pháp môn vô bất thử nhập nhập thị hành giả bất sanh không tướng như thị nhập giả khả vị nhập như 來入如來者入入不入。 論曰。此是總釋三行。 lai nhập Như Lai giả nhập nhập bất nhập 。 luận viết 。thử thị tổng thích tam hành 。 隨事行者。共小乘門。隨識行者。獨大乘門。 tùy sự hành giả 。cọng Tiểu thừa môn 。tùy thức hành giả 。độc Đại-Thừa môn 。 此二是差別門。第三是平等門。 thử nhị thị sái biệt môn 。đệ tam thị bình đẳng môn 。 由是道理總攝眾門。又道品行不住生死門。 do thị đạo lý tổng nhiếp chúng môn 。hựu đạo phẩm hạnh/hành/hàng bất trụ sanh tử môn 。 其四攝行不住涅槃門。隨如度行平等無二門故。 kỳ tứ nhiếp hạnh/hành/hàng bất trụ Niết Bàn môn 。tùy như độ hạnh/hành/hàng bình đẳng vô nhị môn cố 。 一切法門無不此入。入是行者不生空相者。 nhất thiết pháp môn vô bất thử nhập 。nhập thị hành giả bất sanh không tướng giả 。 雖隨如行而恒隨事隨識行故。不取空相而住寂滅也。 tuy tùy như hạnh/hành/hàng nhi hằng tùy sự tùy thức hạnh/hành/hàng cố 。bất thủ không tướng nhi trụ/trú tịch diệt dã 。 可謂入如來者。雖隨事識而恒隨如。 khả vị nhập Như Lai giả 。tuy tùy sự thức nhi hằng tùy như 。 取平等行故可謂能入如來藏海也。入入不入者。 thủ bình đẳng hạnh/hành/hàng cố khả vị năng nhập Như Lai tạng hải dã 。nhập nhập bất nhập giả 。 入其入心於不入故。 nhập kỳ nhập tâm ư bất nhập cố 。 能入所入平等無別故曰不入。雖無別異而亦非一故。 năng nhập sở nhập bình đẳng vô biệt cố viết bất nhập 。tuy vô biệt dị nhi diệc phi nhất cố 。 約觀心假名入心。如是入心不存入相故入其入於不入也。 ước quán tâm giả danh nhập tâm 。như thị nhập tâm bất tồn nhập tướng cố nhập kỳ nhập ư bất nhập dã 。 經曰。 Kinh viết 。 梵行長者言不可思議入如來藏如苗成實無有入處本根利力利成得本得本實際其 phạm hạnh Trưởng-giả ngôn bất khả tư nghị nhập Như Lai tạng như 苗thành thật vô hữu nhập xứ/xử bổn căn lợi lực lợi thành đắc bổn đắc bổn thật tế kỳ 智幾何。 論曰。此下第二入智差別。 trí kỷ hà 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị nhập trí sái biệt 。 先問後答。問中有二。先領前說。後問所疑。 tiên vấn hậu đáp 。vấn trung hữu nhị 。tiên lĩnh tiền thuyết 。hậu vấn sở nghi 。 如苗成實者。如似穀苗成穗實時。無能入者無所入處。 như 苗thành thật giả 。như tự cốc 苗thành tuệ thật thời 。vô năng nhập giả vô sở nhập xứ/xử 。 入如來藏當知亦爾。苗喻本利實喻得本。 nhập Như Lai tạng đương tri diệc nhĩ 。苗dụ bổn lợi thật dụ đắc bổn 。 入時平等無所入處故。 nhập thời bình đẳng vô sở nhập xứ/xử cố 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言其智無窮略而言之其智有四何者為四一者定智所謂隨如二者不定智所謂方 Phật ngôn kỳ trí vô cùng lược nhi ngôn chi kỳ trí hữu tứ hà giả vi/vì/vị tứ nhất giả định trí sở vị tùy như nhị giả bất định trí sở vị phương 便摧破三者涅槃智所謂除電覺四者究竟智 tiện tồi phá tam giả Niết-Bàn trí sở vị trừ điện giác tứ giả cứu cánh trí 所謂入實具足道長者如是四大事用過去諸 sở vị nhập thật cụ túc đạo Trưởng-giả như thị tứ đại sự dụng quá khứ chư 佛所說是大橋梁是大津濟若化眾生應用是 Phật sở thuyết thị Đại kiều lương thị Đại tân tế nhược/nhã hóa chúng sanh ưng dụng thị 智。 論曰。是第二答。於中有三。所謂總標。 trí 。 luận viết 。thị đệ nhị đáp 。ư trung hữu tam 。sở vị tổng tiêu 。 別釋。總明。總標中言其智無窮者。 biệt thích 。tổng minh 。tổng tiêu trung ngôn kỳ trí vô cùng giả 。 所達無邊故其智亦無窮。但以義類相對。 sở đạt vô biên cố kỳ trí diệc vô cùng 。đãn dĩ nghĩa loại tướng đối 。 總略而說有四而已。別顯中言定智者。 tổng lược nhi thuyết hữu tứ nhi dĩ 。biệt hiển trung ngôn định trí giả 。 平等性智唯在正觀不作方便故名定智。 bình đẳng tánh trí duy tại chánh quán bất tác phương tiện cố danh định trí 。 對治末那我我所執隨觀平等故曰隨如。不定智者。 đối trì mạt na ngã ngã sở chấp tùy quán bình đẳng cố viết tùy như 。bất định trí giả 。 妙觀察智在第六識方便進取故名不定。 diệu quán sát trí tại đệ lục thức phương tiện tiến/tấn thủ cố danh bất định 。 方便道時推求摧破名事等相故曰摧破。 phương tiện đạo thời thôi cầu tồi phá danh sự đẳng tướng cố viết tồi phá 。 此智實通方便正觀但為別定智故略舉方便耳。涅槃智者。 thử trí thật thông phương tiện chánh quán đãn vi/vì/vị biệt định trí cố lược cử phương tiện nhĩ 。Niết-Bàn trí giả 。 成所作智能現八相而作佛事舉最後相名涅槃 thành sở tác trí năng hiện bát tướng nhi tác Phật sự cử tối hậu tướng danh Niết-Bàn 智。除滅五識而得此智。以是義故名除電覺。 trí 。trừ diệt ngũ thức nhi đắc thử trí 。dĩ thị nghĩa cố danh trừ điện giác 。 電覺者。謂五識乍起乍滅如電光故。 điện giác giả 。vị ngũ thức sạ khởi sạ diệt như điện quang cố 。 究竟智者。大圓鏡智。唯究竟位得此智故。 cứu cánh trí giả 。Đại viên kính trí 。duy cứu cánh vị đắc thử trí cố 。 於一切境無不窮故。入一實義故名入實。 ư nhất thiết cảnh vô bất cùng cố 。nhập nhất thật nghĩa cố danh nhập thật 。 無境不現名具足道。總明中言四大事用者。用無不周故。 vô cảnh bất hiện danh cụ túc đạo 。tổng minh trung ngôn tứ đại sự dụng giả 。dụng vô bất châu cố 。 諸佛所說者。諸佛道同故。大橋梁者。 chư Phật sở thuyết giả 。chư Phật đạo đồng cố 。Đại kiều lương giả 。 以是四智載三乘人令到一乘之彼岸故。大津濟者。 dĩ thị tứ trí tái tam thừa nhân lệnh đáo nhất thừa chi bỉ ngạn cố 。Đại tân tế giả 。 用此四智遍涉六道示出世道度愛河故。 dụng thử tứ trí biến thiệp lục đạo thị xuất thế đạo độ ái hà cố 。 是故化者應用是智也。 thị cố hóa giả ưng dụng thị trí dã 。 經曰。 Kinh viết 。 長者用是大用復有三大事一者於三三昧內外不相奪二者於大義科隨道擇滅三者 Trưởng-giả dụng thị đại dụng phục hưũ tam đại sự nhất giả ư tam tam muội nội ngoại bất tướng đoạt nhị giả ư đại nghĩa khoa tùy đạo trạch diệt tam giả 於如慧定以悲俱利如是三事成就菩提不行 ư như tuệ định dĩ bi câu lợi như thị tam sự thành tựu Bồ-đề bất hạnh/hành 是事即不能流入彼四智海為諸大魔所得其 thị sự tức bất năng lưu nhập bỉ tứ trí hải vi/vì/vị chư Đại ma sở đắc kỳ 便長者汝等大眾乃至成佛常當修習勿令暫 tiện Trưởng-giả nhữ đẳng Đại chúng nãi chí thành Phật thường đương tu tập vật lệnh tạm 失。 論曰。此下第三入因事用。於中有二。 thất 。 luận viết 。thử hạ đệ tam nhập nhân sự dụng 。ư trung hữu nhị 。 長行。重頌。初中有三。略明。重顯。三者領解。 trường hàng 。trọng tụng 。sơ trung hữu tam 。lược minh 。trọng hiển 。tam giả lĩnh giải 。 初中有四。一者總標。二者別解。三者合明。 sơ trung hữu tứ 。nhất giả tổng tiêu 。nhị giả biệt giải 。tam giả hợp minh 。 四者結勸。總標中言用是大用者。 tứ giả kết khuyến 。tổng tiêu trung ngôn dụng thị đại dụng giả 。 舉前所說四智大用。位在地上乃至佛果。復有三事者。 cử tiền sở thuyết tứ trí đại dụng 。vị tại địa thượng nãi chí Phật quả 。phục hưũ tam sự giả 。 能成四智之事有三。此在地前四位中。 năng thành tứ trí chi sự hữu tam 。thử tại địa tiền tứ vị trung 。 行此三事者。初定次慧第三定慧俱行大悲為體。 hạnh/hành/hàng thử tam sự giả 。sơ định thứ tuệ đệ tam định tuệ câu hạnh/hành/hàng đại bi vi/vì/vị thể 。 初言定者。即三三昧。此有多門左右異說。 sơ ngôn định giả 。tức tam tam muội 。thử hữu đa môn tả hữu dị thuyết 。 或言空.無相.無願。或言無作.無相.空空.或言空。 hoặc ngôn không .vô tướng .vô nguyện 。hoặc ngôn vô tác .vô tướng .không không .hoặc ngôn không 。 無作.無相。隨宜安立皆無障礙。或名三解脫。 vô tác .vô tướng 。tùy nghi an lập giai vô chướng ngại 。hoặc danh tam giải thoát 。 唯在無漏故。或名三三昧。亦通有漏故。 duy tại vô lậu cố 。hoặc danh tam tam muội 。diệc thông hữu lậu cố 。 於中別義下文當說。而言內外不相奪者。 ư trung biệt nghĩa hạ văn đương thuyết 。nhi ngôn nội ngoại bất tướng đoạt giả 。 內識外境共相現發。取違順相奪諸善根。 nội thức ngoại cảnh cộng tướng hiện phát 。thủ vi thuận tướng đoạt chư thiện căn 。 今達皆空不令奪故。於大義科隨道擇滅者。 kim đạt giai không bất lệnh đoạt cố 。ư đại nghĩa khoa tùy đạo trạch diệt giả 。 謂於四大及三法門隨理簡擇。 vị ư tứ đại cập tam Pháp môn tùy lý giản trạch 。 摧破諸相伏滅本識戲論種子。前三三昧伏其現纏。 tồi phá chư tướng phục diệt bổn thức hí luận chủng tử 。tiền tam tam muội phục kỳ hiện triền 。 此簡擇慧損伏種子。 thử giản trạch tuệ tổn phục chủng tử 。 由是遂成四智之時能拔種子得轉八識故。於如慧定以悲俱利者。 do thị toại thành tứ trí chi thời năng bạt chủng tử đắc chuyển bát thức cố 。ư như tuệ định dĩ bi câu lợi giả 。 前慧及定皆順如理。是故說名於如慧定。 tiền tuệ cập định giai thuận như lý 。thị cố thuyết danh ư như tuệ định 。 於中亦修大悲相應自利利他故言俱利。所以然者。 ư trung diệc tu đại bi tướng ứng tự lợi lợi tha cố ngôn câu lợi 。sở dĩ nhiên giả 。 若離大悲直修定慧。墮二乘地障菩薩道。 nhược/nhã ly đại bi trực tu định tuệ 。đọa nhị thừa địa chướng Bồ Tát đạo 。 設唯起悲不修定慧。墮凡夫患非菩薩道。 thiết duy khởi bi bất tu định tuệ 。đọa phàm phu hoạn phi Bồ-tát đạo 。 故修三事遠離二邊。修菩薩道成無上覺。 cố tu tam sự viễn ly nhị biên 。tu Bồ Tát đạo thành vô thượng giác 。 故言如是三事成就菩提。若不俱行此三事者。 cố ngôn như thị tam sự thành tựu Bồ-đề 。nhược/nhã bất câu hạnh/hành/hàng thử tam sự giả 。 即住生死及著涅槃。不能流入四智大海。即為四魔所得便也。 tức trụ sanh tử cập trước/trứ Niết-Bàn 。bất năng lưu nhập tứ trí đại hải 。tức vi/vì/vị tứ ma sở đắc tiện dã 。 此是合明。下即勸修為第四門也。 thử thị hợp minh 。hạ tức khuyến tu vi/vì/vị đệ tứ môn dã 。 經曰。 Kinh viết 。 梵行長者言云何三三昧佛言三三昧者所謂空三昧無作三昧無相三昧如是三昧。 phạm hạnh Trưởng-giả ngôn vân hà tam tam muội Phật ngôn tam tam muội giả sở vị không tam-muội vô tác tam muội vô tướng tam muội như thị tam muội 。 論曰。此是第二重顯。有二問答顯前二門。 luận viết 。thử thị đệ nhị trọng hiển 。hữu nhị vấn đáp hiển tiền nhị môn 。 此顯初門。是三差別略有三義。一體用相故。 thử hiển sơ môn 。thị tam sái biệt lược hữu tam nghĩa 。nhất thể dụng tướng cố 。 二心因果故。三識見相故。體用相者。 nhị tâm nhân quả cố 。tam thức kiến tướng cố 。thể dụng tướng giả 。 凡一切法莫過此三。法體空故立空三昧。 phàm nhất thiết pháp mạc quá/qua thử tam 。Pháp thể không cố lập không tam-muội 。 無作用故無作三昧。無相狀故無相三昧。心因果者。 vô tác dụng cố vô tác tam muội 。vô tướng trạng cố vô tướng tam muội 。tâm nhân quả giả 。 因果所起興於心行。心行空故立空三昧。 nhân quả sở khởi hưng ư tâm hành 。tâm hành không cố lập không tam-muội 。 諸因無所有故立無作三昧。 chư nhân vô sở hữu cố lập vô tác tam muội 。 諸果不可得故立無相三昧。識見相者。諸識自體空故立空三昧。 chư quả bất khả đắc cố lập vô tướng tam muội 。thức kiến tướng giả 。chư thức tự thể không cố lập không tam-muội 。 遣見分故立無作三昧。遣相分故立無相三昧。 khiển kiến phân cố lập vô tác tam muội 。khiển tướng phân cố lập vô tướng tam muội 。 是第三門順前內外不相奪文。 thị đệ tam môn thuận tiền nội ngoại bất tướng đoạt văn 。 經曰。 Kinh viết 。 梵行長者言云何於大義科佛言大謂四大義謂陰界入等科謂本識是為於大義科。 phạm hạnh Trưởng-giả ngôn vân hà ư đại nghĩa khoa Phật ngôn Đại vị tứ đại nghĩa vị uẩn giới nhập đẳng khoa vị bổn thức thị vi/vì/vị ư đại nghĩa khoa 。 論曰。是顯第二門。所以四大而別立者。 luận viết 。thị hiển đệ nhị môn 。sở dĩ tứ đại nhi biệt lập giả 。 為顯初修先擇麁境。謂諸法中色法最麁。 vi/vì/vị hiển sơ tu tiên trạch thô cảnh 。vị chư Pháp trung sắc Pháp tối thô 。 內支體等外山河等。觀是等法不離四大。 nội chi thể đẳng ngoại sơn hà đẳng 。quán thị đẳng Pháp bất ly tứ đại 。 觀是四大皆不可得。有方無方俱不成故。如是簡擇已。 quán thị tứ đại giai bất khả đắc 。hữu phương vô phương câu bất thành cố 。như thị giản trạch dĩ 。 次觀微細。義謂陰界入。略廣中故。略攝觀五。 thứ quán vi tế 。nghĩa vị uẩn giới nhập 。lược quảng trung cố 。lược nhiếp quán ngũ 。 廣觀十八。略廣中間觀十二入。 quảng quán thập bát 。lược quảng trung gian quán thập nhị nhập 。 觀察一切皆不可得。次言等者。謂餘法門十二支等。 quan sát nhất thiết giai bất khả đắc 。thứ ngôn đẳng giả 。vị dư Pháp môn thập nhị chi đẳng 。 如是簡擇觀察力故。 như thị giản trạch quan sát lực cố 。 即能損伏本識之內無始戲論名言種子。始時損伏乃至斷滅。 tức năng tổn phục bổn thức chi nội vô thủy hí luận danh ngôn chủng tử 。thủy thời tổn phục nãi chí đoạn điệt 。 所以前言隨道擇滅。 sở dĩ tiền ngôn tùy đạo trạch diệt 。 經曰。 Kinh viết 。 梵行長者言不可思議如是智事自利利人過三界地不住涅槃入菩薩道如是法相是 phạm hạnh Trưởng-giả ngôn bất khả tư nghị như thị trí sự tự lợi lợi nhân quá/qua tam giới địa bất trụ Niết Bàn nhập Bồ Tát đạo như thị pháp tướng thị 生滅法以分別故若離分別法應不滅。 論曰。 sanh diệt Pháp dĩ phân biệt cố nhược/nhã ly phân biệt Pháp ưng bất diệt 。 luận viết 。 此是第三領解。於中有二。先領觀行。 thử thị đệ tam lĩnh giải 。ư trung hữu nhị 。tiên lĩnh quán hạnh/hành/hàng 。 後解境界。如是智事者。 hậu giải cảnh giới 。như thị trí sự giả 。 如是三種能成四智之事用故。自利利人者。前二自利第三利人故。 như thị tam chủng năng thành tứ trí chi sự dụng cố 。tự lợi lợi nhân giả 。tiền nhị tự lợi đệ tam lợi nhân cố 。 過三界地者。前二定慧異凡夫故。不住涅槃者。 quá/qua tam giới địa giả 。tiền nhị định tuệ dị phàm phu cố 。bất trụ Niết Bàn giả 。 第三大悲異二乘故。離彼二邊入菩薩道也。 đệ tam đại bi dị nhị thừa cố 。ly bỉ nhị biên nhập Bồ Tát đạo dã 。 如是已下解彼境界。謂初定境諸識見相。 như thị dĩ hạ giải bỉ cảnh giới 。vị sơ định cảnh chư thức kiến tướng 。 次智境界大義科法。如是法相皆生滅法。 thứ trí cảnh giới đại nghĩa khoa Pháp 。như thị pháp tướng giai sanh diệt Pháp 。 所以然者。由妄分別動心海故。 sở dĩ nhiên giả 。do vọng phân biệt động tâm hải cố 。 本來靜門若離分別無其所因。何由生滅。以之故言法應不滅。 bản lai tĩnh môn nhược/nhã ly phân biệt vô kỳ sở nhân 。hà do sanh diệt 。dĩ chi cố ngôn Pháp ưng bất diệt 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時如來欲宣此義而說偈言法從分別生還從分別滅滅諸分別法是法非生滅。 nhĩ thời Như Lai dục tuyên thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn Pháp tùng phân biệt sanh hoàn tùng phân biệt diệt diệt chư phân biệt Pháp thị pháp phi sanh diệt 。  論曰。此下第二以偈重頌。於中有二。  luận viết 。thử hạ đệ nhị dĩ kệ trọng tụng 。ư trung hữu nhị 。 一者如來略宣。二者長者廣演。今此頌中所言法者。 nhất giả Như Lai lược tuyên 。nhị giả Trưởng-giả quảng diễn 。kim thử tụng trung sở ngôn Pháp giả 。 謂一心法。若妄分別動心海故。 vị nhất tâm Pháp 。nhược/nhã vọng phân biệt động tâm hải cố 。 若生若滅一切諸相莫不皆從分別所作。若就本覺。 nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt nhất thiết chư tướng mạc bất giai tùng phân biệt sở tác 。nhược/nhã tựu bổn giác 。 本來靜門離諸分別故是法非生滅。 bản lai tĩnh môn ly chư phân biệt cố thị pháp phi sanh diệt 。 謂從本來滅諸分別。無生滅因。故非生滅。 vị tùng bản lai diệt chư phân biệt 。vô sanh diệt nhân 。cố phi sanh diệt 。 若使生之與滅皆從分別之所作者。瑜伽所說云何而通。 nhược/nhã sử sanh chi dữ diệt giai tùng phân biệt chi sở tác giả 。du già sở thuyết vân hà nhi thông 。 如彼思所成地中云。無滅他用無自滅用。 問。 như bỉ tư sở thành địa trung vân 。vô diệt tha dụng vô tự diệt dụng 。 vấn 。 如眾緣有故生。亦眾緣有故滅耶。 答。 như chúng duyên hữu cố sanh 。diệc chúng duyên hữu cố diệt da 。 đáp 。 眾緣有故生。生已自然滅。如是相違云何和會。解云。 chúng duyên hữu cố sanh 。sanh dĩ tự nhiên diệt 。như thị tướng vi vân hà hòa hội 。giải vân 。 因緣道理如彼論說。唯識道理如此經說。 nhân duyên đạo lý như bỉ luận thuyết 。duy thức đạo lý như thử Kinh thuyết 。 所以二說皆有道理。 sở dĩ nhị thuyết giai hữu đạo lý 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時梵行長者聞說是偈心大欣懌欲宣其義而說偈言諸法本寂滅寂滅亦無生是諸 nhĩ thời phạm hạnh Trưởng-giả văn thuyết thị kệ tâm Đại hân dịch dục tuyên kỳ nghĩa nhi thuyết kệ ngôn chư pháp bản tịch diệt tịch diệt diệc vô sanh thị chư 生滅法是法非無生彼即不共此為有斷常故 sanh diệt Pháp thị pháp phi vô sanh bỉ tức bất cộng thử vi/vì/vị hữu đoạn thường cố 此即離於二亦不在一住。 論曰。 thử tức ly ư nhị diệc bất tại Nhất Trụ 。 luận viết 。 此下長者廣頌有八行偈。即為五分。 thử hạ Trưởng-giả quảng tụng hữu bát hạnh/hành/hàng kệ 。tức vi/vì/vị ngũ phần 。 一者二頌正演前義。二者二頌破諸邪解。三者一頌申己正取。 nhất giả nhị tụng chánh diễn tiền nghĩa 。nhị giả nhị tụng phá chư tà giải 。tam giả nhất tụng thân kỷ chánh thủ 。 四者二頌禮正說者。五者一頌請說未聞。 tứ giả nhị tụng lễ chánh thuyết giả 。ngũ giả nhất tụng thỉnh thuyết vị văn 。 此即第一正演前偈。於中有三。 thử tức đệ nhất chánh diễn tiền kệ 。ư trung hữu tam 。 一者二句演彼下半。二者二句演彼上半。 nhất giả nhị cú diễn bỉ hạ bán 。nhị giả nhị cú diễn bỉ thượng bán 。 三者一頌總演二義。初言諸法本寂滅者。 tam giả nhất tụng tổng diễn nhị nghĩa 。sơ ngôn chư pháp bản tịch diệt giả 。 謂陰界等法本來寂滅故。寂滅亦無生者。非但諸法本來寂滅。 vị uẩn giới đẳng pháp bản lai tịch diệt cố 。tịch diệt diệc vô sanh giả 。phi đãn chư pháp bản lai tịch diệt 。 寂滅之理亦無生故。第二中言是諸生滅法者。 tịch diệt chi lý diệc vô sanh cố 。đệ nhị trung ngôn thị chư sanh diệt Pháp giả 。 謂陰界等世俗法故。是法非無生者。 vị uẩn giới đẳng thế tục Pháp cố 。thị pháp phi vô sanh giả 。 從分別動有生起故。 tùng phân biệt động hữu sanh khởi cố 。 是就真俗非一之門以顯動靜不雜亂義。第三中言彼即不共此者。 thị tựu chân tục phi nhất chi môn dĩ hiển động tĩnh bất tạp loạn nghĩa 。đệ tam trung ngôn bỉ tức bất cộng thử giả 。 謂彼寂滅無生之法不與此生滅法共並故。 vị bỉ tịch diệt vô sanh chi Pháp bất dữ thử sanh diệt pháp cọng tịnh cố 。 為有斷常故者。若彼與此共並有者。 vi/vì/vị hữu đoạn thường cố giả 。nhược/nhã bỉ dữ thử cọng tịnh hữu giả 。 此法生滅即有斷邊。彼法常寂即有常邊。 thử pháp sanh diệt tức hữu đoạn biên 。bỉ Pháp thường tịch tức hữu thường biên 。 同二乘過乖中道故。然佛所說一偈之義不墮斷常故。 đồng nhị thừa quá/qua quai trung đạo cố 。nhiên Phật sở thuyết nhất kệ chi nghĩa bất đọa đoạn thường cố 。 此即離於二。不無動靜故。亦不在一住。不在一住者。 thử tức ly ư nhị 。bất vô động tĩnh cố 。diệc bất tại Nhất Trụ 。bất tại Nhất Trụ giả 。 不守一實一心性故。 bất thủ nhất thật nhất tâm tánh cố 。 離於二者舉體動靜非二法故。當知是事不可思議。 ly ư nhị giả cử thể động tĩnh phi nhị Pháp cố 。đương tri thị sự bất khả tư nghị 。 經曰。 Kinh viết 。 若說法有一是相如毛輪如焰水迷倒為諸虛妄故若見於法無是法同於空如盲無日 nhược/nhã thuyết Pháp hữu nhất thị tướng như mao luân như diễm thủy mê đảo vi/vì/vị chư hư vọng cố nhược/nhã kiến ư Pháp vô thị pháp đồng ư không như manh vô nhật 倒說法如龜毛。 論曰。此是第二破諸邪解。 đảo thuyết Pháp như quy mao 。 luận viết 。thử thị đệ nhị phá chư tà giải 。 邪解雖多大邪有二。 tà giải tuy đa Đại tà hữu nhị 。 依甚深教如言取義自謂究竟難可化故。一者聞佛所說動靜無二。 y thậm thâm giáo như ngôn thủ nghĩa tự vị cứu cánh nạn/nan khả hóa cố 。nhất giả văn Phật sở thuyết động tĩnh vô nhị 。 便謂是一一實一心。由是誹撥二諦道理。 tiện vị thị nhất nhất thật nhất tâm 。do thị phỉ bát nhị đế đạo lý 。 二者聞佛所說空有二門。計有二法而無一實。 nhị giả văn Phật sở thuyết không hữu nhị môn 。kế hữu nhị Pháp nhi vô nhất thật 。 由此誹撥無二中道。 do thử phỉ bát vô nhị trung đạo 。 是二邪解服藥成病甚難可治。今顯彼過。此二頌中次第顯之。 thị nhị tà giải phục dược thành bệnh thậm nạn/nan khả trì 。kim hiển bỉ quá/qua 。thử nhị tụng trung thứ đệ hiển chi 。 初言若說法有一者。謂如前說計有一實。 sơ ngôn nhược/nhã thuyết Pháp hữu nhất giả 。vị như tiền thuyết kế hữu nhất thật 。 如自所計說有一法故。是相如毛輪者。 như tự sở kế thuyết hữu nhất pháp cố 。thị tướng như mao luân giả 。 謂彼所計一實法相如目曀者所見毛輪故。如焰水迷倒者。 vị bỉ sở kế nhất thật Pháp tướng như mục ê giả sở kiến mao luân cố 。như diễm thủy mê đảo giả 。 謂如渴鹿見焰謂水馳走而求直是迷倒。 vị như khát lộc kiến diệm vị thủy trì tẩu nhi cầu trực thị mê đảo 。 計有一心亦如是故為諸虛妄故者。 kế hữu nhất tâm diệc như thị cố vi/vì/vị chư hư vọng cố giả 。 渴鹿見水曀者見輪學士計一。如是諸計齊虛妄故。 khát lộc kiến thủy ê giả kiến luân học sĩ kế nhất 。như thị chư kế tề hư vọng cố 。 次破無見。若見於法無者。謂如前說計有二諦。 thứ phá vô kiến 。nhược/nhã kiến ư Pháp vô giả 。vị như tiền thuyết kế hữu nhị đế 。 無一心法故。是法同於空者。 vô nhất tâm Pháp cố 。thị pháp đồng ư không giả 。 彼計一心同於空理。空理之外本無一實故。如盲無日倒者。 bỉ kế nhất tâm đồng ư không lý 。không lý chi ngoại bổn vô nhất thật cố 。như manh vô nhật đảo giả 。 謂如生盲貧窮乞兒本未曾見日輪光明。 vị như sanh manh bần cùng khất nhi bổn vị tằng kiến nhật luân quang minh 。 其有目者為說有日。盲者謂無不信有日。 kỳ hữu mục giả vi/vì/vị thuyết hữu nhật 。manh giả vị vô bất tín hữu nhật 。 直是顛倒。彼計亦爾。由彼本來唯學空有。 trực thị điên đảo 。bỉ kế diệc nhĩ 。do bỉ bản lai duy học không hữu 。 而未曾聞無二中道。雖有說者不信受故。 nhi vị tằng văn vô nhị trung đạo 。tuy hữu thuyết giả bất tín thọ cố 。 所以日輪喻於中道者。日輪圓滿有大光明。 sở dĩ nhật luân dụ ư trung đạo giả 。nhật luân viên mãn hữu đại quang minh 。 唯除盲者無不見故。一心亦爾。 duy trừ manh giả vô bất kiến cố 。nhất tâm diệc nhĩ 。 周圓無缺有本始覺大光明照。除不信者無不入故。說法如龜毛者。 châu viên vô khuyết hữu bổn thủy giác đại quang minh chiếu 。trừ bất tín giả vô bất nhập cố 。thuyết Pháp như quy mao giả 。 彼無見者說一心法但名無體猶如龜毛。 bỉ vô kiến giả thuyết nhất tâm Pháp đãn danh vô thể do như quy mao 。 不異盲人謂無日輪也。 bất dị manh nhân vị vô nhật luân dã 。 經曰。 Kinh viết 。 我今聞佛說知法非二見亦不依中住故從無住取。 論曰。此是第三自申正取。 ngã kim văn Phật thuyết tri Pháp phi nhị kiến diệc bất y trung trụ/trú cố tùng vô trụ thủ 。 luận viết 。thử thị đệ tam tự thân chánh thủ 。 知法非二見者。知中道法非有無解之所見故。 tri Pháp phi nhị kiến giả 。tri trung đạo Pháp phi hữu vô giải chi sở kiến cố 。 即離第二無日之倒。亦不依中住者。 tức ly đệ nhị vô nhật chi đảo 。diệc bất y trung trụ/trú giả 。 雖離二邊不存中道一實而住。即離第一輪水之妄。 tuy ly nhị biên bất tồn trung đạo nhất thật nhi trụ/trú 。tức ly đệ nhất luân thủy chi vọng 。 如是離彼二邊過失故。 như thị ly bỉ nhị biên quá thất cố 。 從佛教無住之詮領解所詮無住之旨。故言故從無住取也。 tùng Phật giáo vô trụ chi thuyên lĩnh giải sở thuyên vô trụ chi chỉ 。cố ngôn cố tùng vô trụ thủ dã 。 經曰。 Kinh viết 。 如來所說法悉從於無住我從無住處是處禮如來敬禮如來相等空不動智不著無處 Như Lai sở thuyết pháp tất tùng ư vô trụ ngã tùng vô trụ xứ/xử thị xứ lễ Như Lai kính lễ Như Lai tướng đẳng không bất động trí bất trước vô xứ/xử 所敬禮無住身。 論曰。此是第四禮能說者。 sở kính lễ vô trụ thân 。 luận viết 。thử thị đệ tứ lễ năng thuyết giả 。 於中有三。一者一頌禮能說者。 ư trung hữu tam 。nhất giả nhất tụng lễ năng thuyết giả 。 二者二句禮能說智。三者二句禮能說身。 nhị giả nhị cú lễ năng thuyết trí 。tam giả nhị cú lễ năng thuyết thân 。 初中言如來所說法。悉從於無住者。謂佛教法順從無住故。 sơ trung ngôn Như Lai sở thuyết pháp 。tất tùng ư vô trụ giả 。vị Phật giáo Pháp thuận tùng vô trụ cố 。 我從無住處是處禮如來者。 ngã tùng vô trụ xứ/xử thị xứ lễ Như Lai giả 。 依教得從於無住處。彌知如來最可尊重故。 y giáo đắc tùng ư vô trụ xứ/xử 。di tri Như Lai tối khả tôn trọng cố 。 於是處禮能說者。此中言無住者。不住二諦亦不在中。 ư thị xứ/xử lễ năng thuyết giả 。thử trung ngôn vô trụ giả 。bất trụ nhị đế diệc bất tại trung 。 雖不在中而離二邊。如是名為無住處也。 tuy bất tại trung nhi ly nhị biên 。như thị danh vi/vì/vị vô trụ xứ/xử dã 。 第二中言如來相者。不以相好為如來相。 đệ nhị trung ngôn Như Lai tướng giả 。bất dĩ tướng hảo vi/vì/vị Như Lai tướng 。 以不動智為如來相。言等空者。 dĩ ất động trí vi/vì/vị Như Lai tướng 。ngôn đẳng không giả 。 謂如來智無量無邊等虛空界無所不遍故。言不動者。 vi Như Lai trí vô lượng vô biên đẳng hư không giới vô sở bất biến cố 。ngôn bất động giả 。 遍達一切無邊三世。世有遷流智用不移故。 biến đạt nhất thiết vô biên tam thế 。thế hữu thiên lưu trí dụng bất di cố 。 第三中言不著者。法身離二邊故。無處所者。 đệ tam trung ngôn bất trước giả 。Pháp thân ly nhị biên cố 。vô xứ sở giả 。 中間無所住故。故言敬禮無住身也。 trung gian vô sở trụ cố 。cố ngôn kính lễ vô trụ thân dã 。 經曰。 Kinh viết 。 我於一切處常見諸如來唯願諸如來為我說常法。 論曰。此是第五問所未聞。 ngã ư nhất thiết xứ/xử thường kiến chư Như Lai duy nguyện chư Như Lai vi/vì/vị ngã thuyết thường Pháp 。 luận viết 。thử thị đệ ngũ vấn sở vị văn 。 於中上半自申常對。下之二句請說常法。 ư trung thượng bán tự thân thường đối 。hạ chi nhị cú thỉnh thuyết thường Pháp 。 自申意者。我離諸邊得無住智故。 tự thân ý giả 。ngã ly chư biên đắc vô trụ trí cố 。 能一一微塵之中常見十方無量諸佛。 năng nhất nhất vi trần chi trung thường kiến thập phương vô lượng chư Phật 。 十方世界諸微塵中無處不見無量諸佛。故言一切處常見諸如來。 thập phương thế giới chư vi trần trung vô xứ/xử bất kiến vô lượng chư Phật 。cố ngôn nhất thiết xứ thường kiến chư Như Lai 。 如華嚴經言。於一微塵中普見無量佛。 như Hoa Nghiêm kinh ngôn 。ư nhất vi trần trung phổ kiến vô lượng Phật 。 如一微塵中一切塵亦然。故有如是力堪聞常法。 như nhất vi trần trung nhất thiết trần diệc nhiên 。cố hữu như thị lực kham văn thường Pháp 。 所以願聞說常法也。 sở dĩ nguyện văn thuyết thường Pháp dã 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時如來而作是言諸善男子汝等諦聽為汝眾等說於常法。 論曰。 nhĩ thời Như Lai nhi tác thị ngôn chư Thiện nam tử nhữ đẳng đế thính vi/vì/vị nhữ chúng đẳng thuyết ư thường Pháp 。 luận viết 。 此下第四入果常法。於中有三。一如來說。二長者演。 thử hạ đệ tứ nhập quả thường Pháp 。ư trung hữu tam 。nhất Như Lai thuyết 。nhị Trưởng-giả diễn 。 其第三者大眾得益。初中有二。許說。正說。 kỳ đệ tam giả Đại chúng đắc ích 。sơ trung hữu nhị 。hứa thuyết 。chánh thuyết 。 此即許說。 thử tức hứa thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子常法非常法非說亦非字非諦非解脫非無非境界離諸妄斷際是法非無常離 Thiện nam tử thường Pháp phi thường Pháp phi thuyết diệc phi tự phi đế phi giải thoát phi vô phi cảnh giới ly chư vọng đoạn tế thị pháp phi vô thường ly 諸常斷見了見識為常是識常寂滅寂滅亦寂 chư thường đoạn kiến liễu kiến thức vi/vì/vị thường thị thức thường tịch diệt tịch diệt diệc tịch 滅。 論曰。此下第二正說。於中有二。 diệt 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị chánh thuyết 。ư trung hữu nhị 。 先說常果。後示常因。初中二句法常佛常。 tiên thuyết thường quả 。hậu thị thường nhân 。sơ trung nhị cú Pháp thường Phật thường 。 初中言常法非常法者。 sơ trung ngôn thường Pháp phi thường Pháp giả 。 謂佛所師法身之體離生滅相故曰常法。離常住性故非常法。 vị Phật sở sư Pháp thân chi thể ly sanh diệt tướng cố viết thường Pháp 。ly thường trụ tánh cố phi thường Pháp 。 非說亦非字者。絕能詮名言故。非諦非解脫者。 phi thuyết diệc phi tự giả 。tuyệt năng thuyên danh ngôn cố 。phi đế phi giải thoát giả 。 超所詮實義故。非無非境界離諸妄斷際者。 siêu sở thuyên thật nghĩa cố 。phi vô phi cảnh giới ly chư vọng đoạn tế giả 。 非畢竟無亦非有境。非有境故離妄執境。 phi tất cánh vô diệc phi hữu cảnh 。phi hữu cảnh cố ly vọng chấp cảnh 。 而非無故離斷見境。際者。境界之異名也。 nhi phi vô cố ly đoạn kiến cảnh 。tế giả 。cảnh giới chi dị danh dã 。 是法非無常離諸常斷見者。非無常故離諸斷見。 thị pháp phi vô thường ly chư thường đoạn kiến giả 。phi vô thường cố ly chư đoạn kiến 。 而是法故離諸常見。常見所取非是法故。 nhi thị pháp cố ly chư thường kiến 。thường kiến sở thủ phi thị pháp cố 。 已明法常次顯佛常。了見識為常者。於彼常法究竟了見。 dĩ minh pháp thường thứ hiển Phật thường 。liễu kiến thức vi/vì/vị thường giả 。ư bỉ thường Pháp cứu cánh liễu kiến 。 了見之時諸識為常。所以然者。 liễu kiến chi thời chư thức vi/vì/vị thường 。sở dĩ nhiên giả 。 前隨無明動本靜心。今隨了見歸本靜故。是識常寂滅者。 tiền tùy vô minh động bổn tĩnh tâm 。kim tùy liễu kiến quy bản tĩnh cố 。thị thức thường tịch diệt giả 。 諸識本來無生無滅。無生滅故性常寂滅。 chư thức bản lai vô sanh vô diệt 。vô sanh diệt cố tánh thường tịch diệt 。 今了見時永滅如是寂滅之識。 kim liễu kiến thời vĩnh diệt như thị tịch diệt chi thức 。 故言寂滅亦寂滅也。所以然者。彼寂滅識是無常法。 cố ngôn tịch diệt diệc tịch diệt dã 。sở dĩ nhiên giả 。bỉ tịch diệt thức thị vô thường Pháp 。 所以滅彼乃得常故。至下總持品是義當顯。 sở dĩ diệt bỉ nãi đắc thường cố 。chí hạ tổng trì phẩm thị nghĩa đương hiển 。 又此本來寂滅之性不守常性故言亦寂滅。 hựu thử bản lai tịch diệt chi tánh bất thủ thường tánh cố ngôn diệc tịch diệt 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子知法寂滅者不寂滅心心常寂滅得寂滅者心常真觀。 論曰。 Thiện nam tử tri Pháp tịch diệt giả bất tịch diệt tâm tâm thường tịch diệt đắc tịch diệt giả tâm thường chân quán 。 luận viết 。 此下第二示其常因。於中有二。別明總結。別中亦二。 thử hạ đệ nhị thị kỳ thường nhân 。ư trung hữu nhị 。biệt minh tổng kết 。biệt trung diệc nhị 。 先真證觀。後方便觀。初中言知法寂滅者者。 tiên chân chứng quán 。hậu phương tiện quán 。sơ trung ngôn tri Pháp tịch diệt giả giả 。 初地已上知一切法本來寂滅故。 sơ địa dĩ thượng tri nhất thiết pháp bản lai tịch diệt cố 。 既知無起故不滅心。不滅心者。常寂滅故。是顯所知之寂滅也。 ký tri vô khởi cố bất diệt tâm 。bất diệt tâm giả 。thường tịch diệt cố 。thị hiển sở tri chi tịch diệt dã 。 得寂滅者心常真觀者。是明能證之心常住。 đắc tịch diệt giả tâm thường chân quán giả 。thị minh năng chứng chi tâm thường trụ 。 隨所證理離生滅相。而恒不失真照觀故。 tùy sở chứng lý ly sanh diệt tướng 。nhi hằng bất thất chân chiếu quán cố 。 經曰。 Kinh viết 。 知諸名色唯是癡心癡心分別分別諸法更無異事出於名色知法如是不隨文語心心 tri chư danh sắc duy thị si tâm si tâm phân biệt phân biệt chư Pháp cánh vô dị sự xuất ư danh sắc tri Pháp như thị bất tùy văn ngữ tâm tâm 於義不分別我。 論曰。是第二明其方便觀。 ư nghĩa bất phân biệt ngã 。 luận viết 。thị đệ nhị minh kỳ phương tiện quán 。 於中有二。先明唯識尋思。後顯其如實智。 ư trung hữu nhị 。tiên minh duy thức tầm tư 。hậu hiển kỳ như thật trí 。 初中言更無異事出於名色者。名謂四蘊。 sơ trung ngôn cánh vô dị sự xuất ư danh sắc giả 。danh vị tứ uẩn 。 色是色蘊。諸不相應皆假建立。 sắc thị sắc uẩn 。chư bất tướng ứng giai giả kiến lập 。 離此名色更無別體故。諸有為之事皆為名色所攝。 ly thử danh sắc cánh vô biệt thể cố 。chư hữu vi chi sự giai vi/vì/vị danh sắc sở nhiếp 。 如是諸法唯心所作。離心無境離境無心。 như thị chư Pháp duy tâm sở tác 。ly tâm vô cảnh ly cảnh vô tâm 。 如是名為唯識尋思。如華嚴經言。心如工畫師。 như thị danh vi/vì/vị duy thức tầm tư 。như Hoa Nghiêm kinh ngôn 。tâm như công họa sư 。 畫種種五陰。一切世間中。無法而不造。如心佛亦爾。 họa chủng chủng ngũ uẩn 。nhất thiết thế gian trung 。vô Pháp nhi bất tạo 。như tâm Phật diệc nhĩ 。 如佛眾生然。心佛及眾生。是三無差別。 như Phật chúng sanh nhiên 。tâm Phật cập chúng sanh 。thị tam vô sái biệt 。 故已明尋思。次顯如實智。知法如是不隨文語者。 cố dĩ minh tầm tư 。thứ hiển như thật trí 。tri Pháp như thị bất tùy văn ngữ giả 。 是名尋思所引如實智故。 thị Danh Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí cố 。 心心於義不分別我者。是義尋思所引如實智故。 tâm tâm ư nghĩa bất phân biệt ngã giả 。thị nghĩa tầm tư sở dẫn như thật trí cố 。 人法二我皆無有義。所以於中不分別故。 nhân pháp nhị ngã giai vô hữu nghĩa 。sở dĩ ư trung bất phân biệt cố 。 經曰。 Kinh viết 。 知我假名即得寂滅若得寂滅即得阿耨多羅三藐三菩提。 論曰。此是第二總結。 tri ngã giả danh tức đắc tịch diệt nhược/nhã đắc tịch diệt tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 luận viết 。thử thị đệ nhị tổng kết 。 前二結前方便而得真觀。又結真觀得菩提果。 tiền nhị kết/kiết tiền phương tiện nhi đắc chân quán 。hựu kết/kiết chân quán đắc Bồ-đề quả 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時長者梵行聞說是語而說偈言名相分別事及法名為三真如正妙智及彼成於五 nhĩ thời Trưởng-giả phạm hạnh văn thuyết thị ngữ nhi thuyết kệ ngôn danh tướng phân biệt sự cập Pháp danh vi tam chân như chánh diệu trí cập bỉ thành ư ngũ 我今知是法斷常之所繫入於生滅道是斷非 ngã kim tri thị pháp đoạn thường chi sở hệ nhập ư sanh diệt đạo thị đoạn phi 是常如來說空法遠離於斷常。 論曰。 thị thường Như Lai thuyết không pháp viễn ly ư đoạn thường 。 luận viết 。 此下第二長者演說。於中八頌即有三意。 thử hạ đệ nhị Trưởng-giả diễn thuyết 。ư trung bát tụng tức hữu tam ý 。 初二頌半判佛教意。次有五頌破二邊執。最後二句。 sơ nhị tụng bán phán Phật giáo ý 。thứ hữu ngũ tụng phá nhị biên chấp 。tối hậu nhị cú 。 亦無二觀。初中有二。前二頌明墮二邊教。 diệc vô nhị quán 。sơ trung hữu nhị 。tiền nhị tụng minh đọa nhị biên giáo 。 後二句顯離二邊教。初中言名相者。謂名句字。 hậu nhị cú hiển ly nhị biên giáo 。sơ trung ngôn danh tướng giả 。vị danh cú tự 。 句是名所成。字是名所資。 cú thị danh sở thành 。tự thị danh sở tư 。 皆能表名合為名相也。分別事者。謂諸有漏心心法事。言及法者。 giai năng biểu danh hợp vi/vì/vị danh tướng dã 。phân biệt sự giả 。vị chư hữu lậu tâm tâm pháp sự 。ngôn cập Pháp giả 。 謂除前二所有法相。名句所詮分別所緣。 vị trừ tiền nhị sở hữu Pháp tướng 。danh cú sở thuyên phân biệt sở duyên 。 謂十色處及法處中色不相應等諸法相也。 vị thập sắc xử cập Pháp xứ trung sắc bất tướng ứng đẳng chư Pháp tướng dã 。 是三一類明雜染相。所以別說名為三也。 thị tam nhất loại minh tạp nhiễm tướng 。sở dĩ biệt thuyết danh vi tam dã 。 言真如者。謂正智境。正妙智者。本後二智。 ngôn chân như giả 。vị chánh trí cảnh 。chánh diệu trí giả 。bổn hậu nhị trí 。 言及彼者。及彼前三。此二及彼三合成於五事。 ngôn cập bỉ giả 。cập bỉ tiền tam 。thử nhị cập bỉ tam hợp thành ư ngũ sự 。 是舉三乘教門法相。我今知是法斷常之所繫者。 thị cử tam thừa giáo môn Pháp tướng 。ngã kim tri thị pháp đoạn thường chi sở hệ giả 。 明彼教門所說五事不離斷常二見所著。 minh bỉ giáo môn sở thuyết ngũ sự bất ly đoạn thường nhị kiến sở trước/trứ 。 所以然者。 sở dĩ nhiên giả 。 彼四種法帶生滅相不離斷見所著之境。 bỉ tứ chủng pháp đái sanh diệt tướng bất ly đoạn kiến sở trước/trứ chi cảnh 。 其真如法是常住性不離常見所取之境故入於生滅道。是斷非是常者。 kỳ chân như pháp thị thường trụ tánh bất ly thường kiến sở thủ chi cảnh cố nhập ư sanh diệt đạo 。thị đoạn phi thị thường giả 。 別明前三及正智法皆帶四相入生滅道。 biệt minh tiền tam cập chánh trí Pháp giai đái tứ tướng nhập sanh diệt đạo 。 直是斷邊異於常邊。即顯真如入常有道。 trực thị đoạn biên dị ư thường biên 。tức hiển chân như nhập thường hữu đạo 。 直是常邊異斷邊也。如來說空法.遠離於斷常者。 trực thị thường biên dị đoạn biên dã 。Như Lai thuyết không pháp .viễn ly ư đoạn thường giả 。 明一乘教.說三空法.遠離斷常二邊過失。所以然者。 minh nhất thừa giáo .thuyết tam không Pháp .viễn ly đoạn thường nhị biên quá thất 。sở dĩ nhiên giả 。 如前所說。空相亦空。空空亦空。所空亦空。 như tiền sở thuyết 。không tướng diệc không 。không không diệc không 。sở không diệc không 。 如是三空不壞真俗不存真俗。 như thị tam không bất hoại chân tục bất tồn chân tục 。 雖離動靜不住中間。所以遠離斷常邊也。 tuy ly động tĩnh bất trụ trung gian 。sở dĩ viễn ly đoạn thường biên dã 。 經曰。 Kinh viết 。 因緣無不生不生故不滅因緣執為有如採空中華猶取石女子畢竟不可得。 論曰。 nhân duyên vô bất sanh bất sanh cố bất diệt nhân duyên chấp vi/vì/vị hữu như thải không Trung Hoa do thủ thạch nữ tử tất cánh bất khả đắc 。 luận viết 。 此下第二破二邊執。於中有二。 thử hạ đệ nhị phá nhị biên chấp 。ư trung hữu nhị 。 一者四頌破有邊執。二者一頌奪空邊著。初中有二。 nhất giả tứ tụng phá hữu biên chấp 。nhị giả nhất tụng đoạt không biên trước/trứ 。sơ trung hữu nhị 。 前二頌半破其有執。後一頌半示彼真空。初中亦二。 tiền nhị tụng bán phá kỳ hữu chấp 。hậu nhất tụng bán thị bỉ chân không 。sơ trung diệc nhị 。 初一頌半破因緣執。次有一頌破餘三緣。 sơ nhất tụng bán phá nhân duyên chấp 。thứ hữu nhất tụng phá dư tam duyên 。 初中言因緣無不生者。 sơ trung ngôn nhân duyên vô bất sanh giả 。 謂本識中一切種子與異熟識若即若離皆不可得。 vị bổn thức trung nhất thiết chủng tử dữ dị thục thức nhược/nhã tức nhược/nhã ly giai bất khả đắc 。 即如異熟離猶兔角。不即不離亦無所有。如瓶舍等。 tức như dị thục ly do thỏ giác 。bất tức bất ly diệc vô sở hữu 。như bình xá đẳng 。 但有名故。由是道理無生無滅。 đãn hữu danh cố 。do thị đạo lý vô sanh vô diệt 。 而依三乘言教學者定執實有因緣種子。不異愚者欲採空華。 nhi y tam thừa ngôn giáo học giả định chấp thật hữu nhân duyên chủng tử 。bất dị ngu giả dục thải không hoa 。 亦如欲取石女之子。同彼因緣永不可得。 diệc như dục thủ thạch nữ chi tử 。đồng bỉ nhân duyên vĩnh bất khả đắc 。 此中空華喻於染種。為採滅故。 thử trung không hoa dụ ư nhiễm chủng 。vi/vì/vị thải diệt cố 。 石女兒者喻於淨種。為取養故。 thạch nữ nhi giả dụ ư tịnh chủng 。vi/vì/vị thủ dưỡng cố 。 經曰。 Kinh viết 。 離諸因緣取亦不從他滅及於己義大依如故得實。 論曰。此是破餘三緣。 ly chư nhân duyên thủ diệc bất tòng tha diệt cập ư kỷ nghĩa Đại y như cố đắc thật 。 luận viết 。thử thị phá dư tam duyên 。 若有離諸種子因緣取餘三緣計從彼生作如是執亦不 nhược hữu ly chư chủng tử nhân duyên thủ dư tam duyên kế tòng bỉ sanh tác như thị chấp diệc bất 應理。如經亦不從他滅故。此言他者。 ưng lý 。như Kinh diệc bất tòng tha diệt cố 。thử ngôn tha giả 。 謂增上緣及所緣緣。如眼識生依眼緣色。 vị tăng thượng duyên cập sở duyên duyên 。như nhãn thức sanh y nhãn duyên sắc 。 如是眼色與識俱時而非識性故名為他。 như thị nhãn sắc dữ thức câu thời nhi phi thức tánh cố danh vi tha 。 等無間緣雖是識類而體已滅故名為滅。 đẳng vô gian duyên tuy thị thức loại nhi thể dĩ diệt cố danh vi diệt 。 若他若滅皆無自性。是故識生亦不從彼。 nhược/nhã tha nhược/nhã diệt giai vô tự tánh 。thị cố thức sanh diệc bất tòng bỉ 。 次言及於己義大者。 thứ ngôn cập ư kỷ nghĩa Đại giả 。 復有計言蘊界等法未來世中各有己體而未生現。從此己體而生現在。 phục hưũ kế ngôn uẩn giới đẳng Pháp vị lai thế trung các hữu kỷ thể nhi vị sanh hiện 。tòng thử kỷ thể nhi sanh hiện tại 。 為遮此計故言亦不從及於己義大。 vi/vì/vị già thử kế cố ngôn diệc bất tùng cập ư kỷ nghĩa Đại 。 上句不從之言貫於此下句故。此言義者。謂陰界入。大者四大。 thượng cú bất tùng chi ngôn quán ư thử hạ cú cố 。thử ngôn nghĩa giả 。vị uẩn giới nhập 。Đại giả tứ đại 。 如前說故。計此等法本有自體。 như tiền thuyết cố 。kế thử đẳng pháp bản hữu tự thể 。 以之故言己義大也。依如故得實者。 dĩ chi cố ngôn kỷ nghĩa Đại dã 。y như cố đắc thật giả 。 謂我能破諸有執者依如理破故得實義。 vị ngã năng phá chư hữu chấp giả y như lý phá cố đắc thật nghĩa 。 經曰。 Kinh viết 。 是故真如法常自在如如一切諸萬法不如識所化離識法即空故從空處說。 論曰。 thị cố chân như pháp thường tự tại như như nhất thiết chư vạn pháp bất như thức sở hóa ly thức Pháp tức không cố tùng không xứ thuyết 。 luận viết 。 此是第二示真空法。言是故者。 thử thị đệ nhị thị chân không pháp 。ngôn thị cố giả 。 是前執有皆是虛妄。其能破者得實之故。 thị tiền chấp hữu giai thị hư vọng 。kỳ năng phá giả đắc thật chi cố 。 真如不動妄法不成也。識所化者。謂識所計。 chân như bất động vọng pháp bất thành dã 。thức sở hóa giả 。vị thức sở kế 。 彼所計相理無所有。直從情有故名所化。諸法非如識所化故。 bỉ sở kế tướng lý vô sở hữu 。trực tùng tình hữu cố danh sở hóa 。chư Pháp phi như thức sở hóa cố 。 離識之法空無所有。是故我從空處說如。 ly thức chi pháp không vô sở hữu 。thị cố ngã tùng không xứ thuyết như 。 經曰。 Kinh viết 。 滅諸生滅法而住於涅槃大悲之所奪涅槃滅不住。 論曰。上文已破凡夫執有。 diệt chư sanh diệt Pháp nhi trụ/trú ư Niết-Bàn đại bi chi sở đoạt Niết-Bàn diệt bất trụ 。 luận viết 。thượng văn dĩ phá phàm phu chấp hữu 。 此頌亦奪二乘住空。 thử tụng diệc đoạt nhị thừa trụ/trú không 。 謂二乘人滅諸身智生滅之法入於涅槃。於中八萬劫住乃至十千劫住。 vị nhị thừa nhân diệt chư thân trí sanh diệt chi pháp nhập ư Niết-Bàn 。ư trung bát vạn kiếp trụ/trú nãi chí thập thiên kiếp trụ/trú 。 而由諸佛同體大悲奪彼涅槃令還起心。 nhi do chư Phật đồng thể đại bi đoạt bỉ Niết-Bàn lệnh hoàn khởi tâm 。 起心之時涅槃即滅。如大商主滅其化城。 khởi tâm chi thời Niết-Bàn tức diệt 。như Đại thương chủ diệt kỳ hóa thành 。 是故於中不復住也。彼無心時不得正破。 thị cố ư trung bất phục trụ/trú dã 。bỉ vô tâm thời bất đắc chánh phá 。 直顯諸佛奪彼涅槃。因是遮彼未入者志。 trực hiển chư Phật đoạt bỉ Niết-Bàn 。nhân thị già bỉ vị nhập giả chí 。 上來已破有無二邊。 thượng lai dĩ phá hữu vô nhị biên 。 經曰。轉所取能取入於如來藏。 論曰。 Kinh viết 。chuyển sở thủ năng thủ nhập ư Như Lai tạng 。 luận viết 。 此是第三示無二觀。已破凡聖二邊之執故。 thử thị đệ tam thị vô nhị quán 。dĩ phá phàm Thánh nhị biên chi chấp cố 。 今轉彼凡聖二眾令入能所平等之觀。 kim chuyển bỉ phàm Thánh nhị chúng lệnh nhập năng sở bình đẳng chi quán 。 上來八頌長者演也。 thượng lai bát tụng Trưởng-giả diễn dã 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時大眾聞說是義皆得正命入於如來如來藏海。 論曰。此是第三大眾得益。 nhĩ thời Đại chúng văn thuyết thị nghĩa giai đắc chánh mạng nhập ư Như Lai Như Lai tạng hải 。 luận viết 。thử thị đệ tam đại chúng đắc ích 。 得正命者。離有無邊而得中道正慧命故。 đắc chánh mạng giả 。ly hữu vô biên nhi đắc trung đạo chánh tuệ mạng cố 。 入如來者。已入如來智之分故。入如來藏海者。 nhập Như Lai giả 。dĩ nhập Như Lai trí chi phần cố 。nhập Như Lai tạng hải giả 。 入於本覺深廣義故。 nhập ư bổn giác thâm quảng nghĩa cố 。   總持品 論曰。此中決前諸品中疑。   tổng trì phẩm  luận viết 。thử trung quyết tiền chư phẩm trung nghi 。 總持要義而不忘失故從所為名曰總持。 tổng trì yếu nghĩa nhi bất vong thất cố tùng sở vi/vì/vị danh viết tổng trì 。 又地藏菩薩已得文義陀羅尼故。 hựu Địa Tạng Bồ Tát dĩ đắc văn nghĩa đà la ni cố 。 總持諸品所有文義及憶大眾起疑之處次第發問善決諸疑。 tổng trì chư phẩm sở hữu văn nghĩa cập ức Đại chúng khởi nghi chi xứ/xử thứ đệ phát vấn thiện quyết chư nghi 。 故從能問名曰總持。 cố tùng năng vấn danh viết tổng trì 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時地藏菩薩從眾中起至于佛前合掌胡跪而白佛言尊者我觀大眾心有疑事猶未 nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát tùng chúng trung khởi chí vu Phật tiền hợp chưởng hồ quỵ nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả ngã quán Đại chúng tâm hữu nghi sự do vị 得決今者如來欲為除疑我今為眾隨疑所問 đắc quyết kim giả Như Lai dục vi/vì/vị trừ nghi ngã kim vi/vì/vị chúng tùy nghi sở vấn 願佛慈悲垂哀聽許佛言菩薩摩訶薩汝能如 nguyện Phật từ bi thùy ai thính hứa Phật ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát nhữ năng như 是救度眾生是大悲愍不可思議汝當廣問為 thị cứu độ chúng sanh thị đại bi mẫn bất khả tư nghị nhữ đương quảng vấn vi/vì/vị 汝宣說。 論曰。正說之內大分有二。 nhữ tuyên thuyết 。 luận viết 。chánh thuyết chi nội Đại phần hữu nhị 。 別明觀行竟在於前。此下第二總決諸疑。就文有四。 biệt minh quán hạnh/hành/hàng cánh tại ư tiền 。thử hạ đệ nhị tổng quyết chư nghi 。tựu văn hữu tứ 。 初請次許三決四領。此問與答是請及許。 sơ thỉnh thứ hứa tam quyết tứ lĩnh 。thử vấn dữ đáp thị thỉnh cập hứa 。 此能請者名地藏者。是人已得同體大悲。 thử năng thỉnh giả danh Địa Tạng giả 。thị nhân dĩ đắc đồng thể đại bi 。 生長一切眾生善根猶如大地。生諸草木。 sanh trường/trưởng nhất thiết chúng sanh thiện căn do như Đại địa 。sanh chư thảo mộc 。 以陀羅尼持諸功德。惠施一切而無窮盡。 dĩ Đà-la-ni trì chư công đức 。huệ thí nhất thiết nhi vô cùng tận 。 如大寶藏珍寶無盡。由是二義名為地藏。 như đại bảo tạng trân bảo vô tận 。do thị nhị nghĩa danh vi Địa Tạng 。 今此品中決諸疑惑生諸信解。 kim thử phẩm trung quyết chư nghi hoặc sanh chư tín giải 。 出諸決斷之寶以施求法之眾。義當其名故能請問。 xuất chư quyết đoạn chi bảo dĩ thí cầu Pháp chi chúng 。nghĩa đương kỳ danh cố năng thỉnh vấn 。 經曰。 Kinh viết 。 地藏菩薩言一切諸法云何不緣生爾時如來欲宣此義而說偈言若法緣所生離緣可 Địa Tạng Bồ Tát ngôn nhất thiết chư pháp vân hà bất duyên sanh nhĩ thời Như Lai dục tuyên thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn nhược/nhã pháp duyên sở sanh ly duyên khả 無法云何法性無而緣可生法。 論曰。 vô Pháp vân hà pháp tánh vô nhi duyên khả sanh pháp 。 luận viết 。 此下第三正決諸疑。於中有二。 thử hạ đệ tam chánh quyết chư nghi 。ư trung hữu nhị 。 一者六品六疑却次而決。二者一品三疑順次而遣。初中亦二。 nhất giả lục phẩm lục nghi khước thứ nhi quyết 。nhị giả nhất phẩm tam nghi thuận thứ nhi khiển 。sơ trung diệc nhị 。 一者別決。二者總定。初別決中別決六疑。 nhất giả biệt quyết 。nhị giả tổng định 。sơ biệt quyết trung biệt quyết lục nghi 。 從後向前漸却而決。 tùng hậu hướng tiền tiệm khước nhi quyết 。 今此問答決如來藏品中起疑。彼言因緣無不生。不生故不滅。 kim thử vấn đáp quyết Như Lai tạng phẩm trung khởi nghi 。bỉ ngôn nhân duyên vô bất sanh 。bất sanh cố bất diệt 。 於中執有能生因緣而疑其果何不緣生。 ư trung chấp hữu năng sanh nhân duyên nhi nghi kỳ quả hà bất duyên sanh 。 故乘彼疑以問緣生。如來一頌正決是疑。 cố thừa bỉ nghi dĩ vấn duyên sanh 。Như Lai nhất tụng chánh quyết thị nghi 。 於中上半定彼本執。下半乘彼破其緣生。 ư trung thượng bán định bỉ bổn chấp 。hạ bán thừa bỉ phá kỳ duyên sanh 。 此意正立緣不生法望無法故如望兔角。由是比量彼疑決矣。 thử ý chánh lập duyên bất sanh pháp vọng vô Pháp cố như vọng thỏ giác 。do thị tỉ lượng bỉ nghi quyết hĩ 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時地藏菩薩言法若無生云何說法法從心生於是尊者而說偈言是心所生法是法 nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát ngôn Pháp nhược/nhã vô sanh vân hà thuyết Pháp Pháp tùng tâm sanh ư thị Tôn-Giả nhi thuyết kệ ngôn thị tâm sở sanh pháp thị pháp 能所取如醉眼空華是法然非彼。 論曰。 năng sở thủ như túy nhãn không hoa thị pháp nhiên phi bỉ 。 luận viết 。 此下第二決真性空品中起疑。 thử hạ đệ nhị quyết chân tánh không phẩm trung khởi nghi 。 彼言我說法者以汝眾生在生說故。是故說之。依此疑云。 bỉ ngôn ngã thuyết pháp giả dĩ nhữ chúng sanh tại sanh thuyết cố 。thị cố thuyết chi 。y thử nghi vân 。 若依彼文佛有說法。其所說法從佛心生。 nhược/nhã y bỉ văn Phật hữu thuyết Pháp 。kỳ sở thuyết pháp tùng Phật tâm sanh 。 云何而言法無生耶。為遣此疑即有二重。一者直遣。 vân hà nhi ngôn Pháp vô sanh da 。vi/vì/vị khiển thử nghi tức hữu nhị trọng 。nhất giả trực khiển 。 二者重決。此即直遣。言是心所生法。 nhị giả trọng quyết 。thử tức trực khiển 。ngôn thị tâm sở sanh pháp 。 是法能所取者今汝所計心所生法。 thị pháp năng sở thủ giả kim nhữ sở kế tâm sở sanh pháp 。 直是妄心能取所取。如醉酒眼所見空華。是法然非彼者。 trực thị vọng tâm năng thủ sở thủ 。như túy tửu nhãn sở kiến không hoa 。thị pháp nhiên phi bỉ giả 。 是汝所計心所生法如彼空華。是法亦然。 thị nhữ sở kế tâm sở sanh pháp như bỉ không hoa 。thị pháp diệc nhiên 。 非彼所說法。同汝所計生。 phi bỉ sở thuyết pháp 。đồng nhữ sở kế sanh 。 此意正明汝所計法空無所有是所取故猶如空華。 thử ý chánh minh nhữ sở kế pháp không vô sở hữu thị sở thủ cố do như không hoa 。 我所說法離言絕慮所取能取皆不可言。 ngã sở thuyết pháp ly ngôn tuyệt lự sở thủ năng thủ giai bất khả ngôn 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時地藏菩薩言法若如是法即無待無待之法法應自成於是尊者而說偈言法本無 nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát ngôn Pháp nhược như thị pháp tức vô đãi vô đãi chi pháp pháp ưng tự thành ư thị Tôn-Giả nhi thuyết kệ ngôn pháp bản vô 有無自他亦復爾不始亦不終成敗即不住。 hữu vô tự tha diệc phục nhĩ bất thủy diệc bất chung thành bại tức bất trụ 。 論曰。此是第二重決。於中有二。先難後決。 luận viết 。thử thị đệ nhị trọng quyết 。ư trung hữu nhị 。tiên nạn/nan hậu quyết 。 是難意云。 thị nạn/nan ý vân 。 若佛所說言教之法非所取故不如空華畢竟無者。是即此法應自然成。 nhược/nhã Phật sở thuyết ngôn giáo chi Pháp phi sở thủ cố bất như không hoa tất cánh vô giả 。thị tức thử pháp ưng tự nhiên thành 。 以無待故。猶如真如。為決此難故說是偈。是偈意言。 dĩ vô đãi cố 。do như chân như 。vi/vì/vị quyết thử nạn/nan cố thuyết thị kệ 。thị kệ ý ngôn 。 我所說法絕名言故。 ngã sở thuyết pháp tuyệt danh ngôn cố 。 本無有無自他始終若成若敗即不得住。云何得言自然成耶。 bổn vô hữu vô tự tha thủy chung nhược/nhã thành nhược/nhã bại tức bất đắc trụ 。vân hà đắc ngôn tự nhiên thành da 。 是顯彼因有相違過。謂法無成敗。以無待故。 thị hiển bỉ nhân hữu tướng vi quá/qua 。vị Pháp vô thành bại 。dĩ vô đãi cố 。 如無所取。又如真如。由是道理彼難不成。 như vô sở thủ 。hựu như chân như 。do thị đạo lý bỉ nạn/nan bất thành 。 難不成故所疑決矣。 nạn/nan bất thành cố sở nghi quyết hĩ 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時地藏菩薩言一切諸法相即本涅槃涅槃及空相亦如是無是等法是法應如佛言 nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát ngôn nhất thiết chư pháp tướng tức bổn Niết-Bàn Niết-Bàn cập không tướng diệc như thị vô thị đẳng Pháp thị pháp ưng như Phật ngôn 無如是法是法是如。 論曰。 vô như thị pháp thị pháp thị như 。 luận viết 。 此下第三決入實際品中起疑。彼言大力菩薩言。 thử hạ đệ tam quyết nhập thật tế phẩm trung khởi nghi 。bỉ ngôn đại lực Bồ-tát ngôn 。 眾生心相相亦如來。眾生之心應無別境。 chúng sanh tâm tướng tướng diệc Như Lai 。chúng sanh chi tâm ưng vô biệt cảnh 。 佛言如是眾生之心實無別境。何以故。心本淨故。理無穢故。 Phật ngôn như thị chúng sanh chi tâm thật vô biệt cảnh 。hà dĩ cố 。tâm bản tịnh cố 。lý vô uế cố 。 有依是文作是念言。本淨之心正是如理。 hữu y thị văn tác thị niệm ngôn 。bản tịnh chi tâm chánh thị như lý 。 本來清淨自性涅槃。若使涅槃亦空無者。 bản lai thanh tịnh tự tánh Niết-Bàn 。nhược/nhã sử Niết-Bàn diệc không vô giả 。 應是邪無不為如理。為遣是疑故說皆如。 ưng thị tà vô bất vi/vì/vị như lý 。vi/vì/vị khiển thị nghi cố thuyết giai như 。 就文有四。先問次許三領四述。初問意言。若以空義。 tựu văn hữu tứ 。tiên vấn thứ hứa tam lĩnh tứ thuật 。sơ vấn ý ngôn 。nhược/nhã dĩ không nghĩa 。 一切諸法相即是本來清淨涅槃。 nhất thiết chư pháp tướng tức thị bản lai thanh tịnh Niết-Bàn 。 復融涅槃及其空相。即無涅槃及空差別。是一味法。 phục dung Niết-Bàn cập kỳ không tướng 。tức vô Niết-Bàn cập không sái biệt 。thị nhất vị Pháp 。 是法應如。反彼所執故作是問。 thị pháp ưng như 。phản bỉ sở chấp cố tác thị vấn 。 第二答中許如所問。 đệ nhị đáp trung hứa như sở vấn 。 經曰。 Kinh viết 。 地藏菩薩言不可思議如是如相非共不共意取業取即皆空寂空寂心法俱不俱取亦 Địa Tạng Bồ Tát ngôn bất khả tư nghị như thị như tướng phi cọng bất cộng ý thủ nghiệp thủ tức giai không tịch không tịch tâm Pháp câu bất câu thủ diệc 應寂滅。 論曰。此是第三領解。為遣伏難。 ưng tịch diệt 。 luận viết 。thử thị đệ tam lĩnh giải 。vi/vì/vị khiển phục nạn/nan 。 有聞前說作是難言。本來涅槃既是一如。 hữu văn tiền thuyết tác thị nạn/nan ngôn 。bản lai Niết-Bàn ký thị nhất như 。 若融涅槃及其空相是第二如。 nhược/nhã dung Niết-Bàn cập kỳ không tướng thị đệ nhị như 。 如是二如為共不共。若言共者即非如理。有二並故。 như thị nhị như vi/vì/vị cọng bất cộng 。nhược/nhã ngôn cọng giả tức phi như lý 。hữu nhị tịnh cố 。 若不共者即不更空。唯一如故。 nhược/nhã bất cộng giả tức bất cánh không 。duy nhất như cố 。 為遣是難故言非共不共。非共者。無二如故。非不共者。有雙遣故。 vi/vì/vị khiển thị nạn/nan cố ngôn phi cọng bất cộng 。phi cọng giả 。vô nhị như cố 。phi bất cộng giả 。hữu song khiển cố 。 所遣雖雙遣處無二。故彼所難皆不應理。 sở khiển tuy song khiển xứ/xử vô nhị 。cố bỉ sở nạn/nan giai bất ưng lý 。 意取業取即皆空寂者。是顯雙遣。遣處無二。 ý thủ nghiệp thủ tức giai không tịch giả 。thị hiển song khiển 。khiển xứ/xử vô nhị 。 言意取者。所謂涅槃。緣寂滅心之所取故。 ngôn ý thủ giả 。sở vị Niết-Bàn 。duyên tịch diệt tâm chi sở thủ cố 。 言業取者。即是生死。諸煩惱業之所取故。 ngôn nghiệp thủ giả 。tức thị sanh tử 。chư phiền não nghiệp chi sở thủ cố 。 此二皆空。空寂無二。 thử nhị giai không 。không tịch vô nhị 。 空寂心法俱不俱取亦應寂滅者。明一心法亦不守一。生死涅槃空寂無二。 không tịch tâm Pháp câu bất câu thủ diệc ưng tịch diệt giả 。minh nhất tâm Pháp diệc bất thủ nhất 。sanh tử Niết-Bàn không tịch vô nhị 。 無二之處是一心法。依一心法有二種門。 vô nhị chi xứ/xử thị nhất tâm Pháp 。y nhất tâm Pháp hữu nhị chủng môn 。 然俱取二門即不得心二非一故。 nhiên câu thủ nhị môn tức bất đắc tâm nhị phi nhất cố 。 若廢二門不俱而取亦不得心無非心故。 nhược/nhã phế nhị môn bất câu nhi thủ diệc bất đắc tâm vô phi tâm cố 。 由是義故無二心法俱不俱取亦應寂滅。 do thị nghĩa cố vô nhị tâm Pháp câu bất câu thủ diệc ưng tịch diệt 。 經曰。 Kinh viết 。 於是尊者而說偈言一切空寂法是法寂不空彼心不空時是得心不有。 論曰。 ư thị Tôn-Giả nhi thuyết kệ ngôn nhất thiết không tịch Pháp thị pháp tịch bất không bỉ tâm bất không thời thị đắc tâm bất hữu 。 luận viết 。 此是第四如來述成。一切空寂法者。 thử thị đệ tứ Như Lai thuật thành 。nhất thiết không tịch Pháp giả 。 生死涅槃一切空寂之法。是法寂不空者。 sanh tử Niết-Bàn nhất thiết không tịch chi Pháp 。thị pháp tịch bất không giả 。 無二之心法非都無法故。雖非無法而不是有。 vô nhị chi tâm Pháp phi đô vô Pháp cố 。tuy phi vô Pháp nhi bất thị hữu 。 是故解心不空之時是時得知心之不有。 thị cố giải tâm bất không chi thời Thị thời đắc tri tâm chi bất hữu 。 所以前說俱不俱取皆應寂滅者不違道理也。 sở dĩ tiền thuyết câu bất câu thủ giai ưng tịch diệt giả bất vi đạo lý dã 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時地藏菩薩言是法非三諦色空心亦滅是法本滅時是法應是滅於是尊者而說偈 nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát ngôn thị pháp phi tam đế sắc không tâm diệc diệt thị pháp bổn diệt thời thị pháp ưng thị diệt ư thị Tôn-Giả nhi thuyết kệ 言法本無自性由彼之所生不於如是處而有 ngôn pháp bản vô tự tánh do bỉ chi sở sanh bất ư như thị xứ nhi hữu 彼如是。 論曰。 bỉ như thị 。 luận viết 。 此是第四決本覺利品中起疑。彼言無住菩薩言。一切境空。一切身空。 thử thị đệ tứ quyết bổn giác lợi phẩm trung khởi nghi 。bỉ ngôn vô trụ Bồ Tát ngôn 。nhất thiết cảnh không 。nhất thiết thân không 。 一切識空。覺亦應空。佛言可一覺者。 nhất thiết thức không 。giác diệc ưng không 。Phật ngôn khả nhất giác giả 。 不毀不壞決定性。非空非不空。無空不空。依此述文。 bất hủy bất hoại quyết định tánh 。phi không phi bất không 。vô không bất không 。y thử thuật văn 。 於彼生疑云。若是一心亦不是有故寂滅者。 ư bỉ sanh nghi vân 。nhược/nhã thị nhất tâm diệc bất thị hữu cố tịch diệt giả 。 何故前說一覺不壞故不同彼色心之空。 hà cố tiền thuyết nhất giác bất hoại cố bất đồng bỉ sắc tâm chi không 。 今乘是疑故作是問。是法非三諦者。即前頌說。 kim thừa thị nghi cố tác thị vấn 。thị pháp phi tam đế giả 。tức tiền tụng thuyết 。 是一心法非色心空。故非三諦。 thị nhất tâm Pháp phi sắc tâm không 。cố phi tam đế 。 然三諦門略有三種。一者色諦心諦第一義諦。 nhiên tam đế môn lược hữu tam chủng 。nhất giả sắc đế tâm đế đệ nhất nghĩa đế 。 二者有諦無諦中道第一義諦。 nhị giả hữu đế vô đế trung đạo đệ nhất nghĩa đế 。 三者如此品中後文所說。今此問意且依初門。色空心亦滅者。 tam giả như thử phẩm trung hậu văn sở thuyết 。kim thử vấn ý thả y sơ môn 。sắc không tâm diệc diệt giả 。 是法既非三諦攝故。色相本空心亦寂滅。 thị pháp ký phi tam đế nhiếp cố 。sắc tướng bổn không tâm diệc tịch diệt 。 是色心法本寂滅時是一心法應同寂滅。即前偈言。 thị sắc tâm Pháp bổn tịch diệt thời thị nhất tâm Pháp ưng đồng tịch diệt 。tức tiền kệ ngôn 。 心不有故。是即前說不同空者。徒為虛談。 tâm bất hữu cố 。thị tức tiền thuyết bất đồng không giả 。đồ vi/vì/vị hư đàm 。 如是疑也頌中對此明其不同。法本無自性者。 như thị nghi dã tụng trung đối thử minh kỳ bất đồng 。pháp bản vô tự tánh giả 。 色心之法本無自性。由彼之所生者。 sắc tâm chi pháp bản vô tự tánh 。do bỉ chi sở sanh giả 。 由彼本覺之心所生。所生色心是差別相。 do bỉ bổn giác chi tâm sở sanh 。sở sanh sắc tâm thị sái biệt tướng 。 彼本覺心離相離性。 bỉ bản giác tâm ly tướng ly tánh 。 不於如是差別之處而有如彼離相一覺。 bất ư như thị sái biệt chi xứ/xử nhi hữu như bỉ ly tướng nhất giác 。 是故空此色心差別相時不得同遣離相一覺。由是道理前非虛說。 thị cố không thử sắc tâm sái biệt tướng thời bất đắc đồng khiển ly tướng nhất giác 。do thị đạo lý tiền phi hư thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時地藏菩薩言一切諸法無生無滅云何不一於是尊者而說偈言法住處無在相數 nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát ngôn nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vân hà bất nhất ư thị Tôn-Giả nhi thuyết kệ ngôn Pháp trụ xứ vô tại tướng số 空故無名說二與法是即能所取。 論曰。 không cố vô danh thuyết nhị dữ Pháp thị tức năng sở thủ 。 luận viết 。 此是第五決無生行品中起疑。彼言緣起非生。 thử thị đệ ngũ quyết vô sanh hạnh/hành/hàng phẩm trung khởi nghi 。bỉ ngôn duyên khởi phi sanh 。 緣謝非滅。在無有處。不見所住。決定性故。 duyên tạ phi diệt 。tại vô hữu xứ/xử 。bất kiến sở trụ 。quyết định tánh cố 。 是決定性不一不異。有依彼文而起疑云。 thị quyết định tánh bất nhất bất dị 。hữu y bỉ văn nhi khởi nghi vân 。 色心等法無生無滅。即是平等決定實性。 sắc tâm đẳng Pháp vô sanh vô diệt 。tức thị bình đẳng quyết định thật tánh 。 是即橫無色心之差。縱無生滅之別。無差無別。 thị tức hoạnh vô sắc tâm chi sái 。túng vô sanh diệt chi biệt 。vô sái vô biệt 。 應是一味。不異可爾。云何不一。 ưng thị nhất vị 。bất dị khả nhĩ 。vân hà bất nhất 。 頌中對此顯不一義。法住處無在者。 tụng trung đối thử hiển bất nhất nghĩa 。Pháp trụ xứ vô tại giả 。 諸法之住及所住處皆無所有故。相數空故無者。 chư Pháp chi trụ/trú cập sở trụ xứ giai vô sở hữu cố 。tướng số không cố vô giả 。 色心等相一異等數悉空故無也。相數既無。那得有一。 sắc tâm đẳng tướng nhất dị đẳng số tất không cố vô dã 。tướng số ký vô 。na đắc hữu nhất 。 又無色故即無心相。既非異者。 hựu vô sắc cố tức vô tâm tướng 。ký phi dị giả 。 如何是一而有名說之二。及有所說法者。 như hà thị nhất nhi hữu danh thuyết chi nhị 。cập hữu sở thuyết pháp giả 。 是即能取妄心所取非如實義。有一二等。言名說者。名是詮用。 thị tức năng thủ vọng tâm sở thủ phi như thật nghĩa 。hữu nhất nhị đẳng 。ngôn danh thuyết giả 。danh thị thuyên dụng 。 意識所取。說是語聲。耳識所了。若言是一即有此二。 ý thức sở thủ 。thuyết thị ngữ thanh 。nhĩ thức sở liễu 。nhược/nhã ngôn thị nhất tức hữu thử nhị 。 於中亦有所詮之法。如是等數妄心所取。 ư trung diệc hữu sở thuyên chi Pháp 。như thị đẳng số vọng tâm sở thủ 。 非彼實義。有如是數。云何於中存一味耶。 phi bỉ thật nghĩa 。hữu như thị số 。vân hà ư trung tồn nhất vị da 。 經曰。爾時地藏菩薩言。 Kinh viết 。nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát ngôn 。 一切諸法相不住於二岸。亦不住中流。心識亦如是。 nhất thiết chư pháp tướng bất trụ ư nhị ngạn 。diệc bất trụ trung lưu 。tâm thức diệc như thị 。 云何諸境界從識之所生。若識能有生是識亦從生。 vân hà chư cảnh giới tùng thức chi sở sanh 。nhược/nhã thức năng hữu sanh thị thức diệc tùng sanh 。 云何無生識能生有所生。於是尊者而說偈言。 vân hà vô sanh thức năng sanh hữu sở sanh 。ư thị Tôn-Giả nhi thuyết kệ ngôn 。 所生能生二是二能所緣。俱本名自無。取有空華幻。 sở sanh năng sanh nhị thị nhị năng sở duyên 。câu bổn danh tự vô 。thủ hữu không hoa huyễn 。 識生於未時境不是時生。於境生未時是時識亦滅。 thức sanh ư vị thời cảnh bất Thị thời sanh 。ư cảnh sanh vị thời Thị thời thức diệc diệt 。 彼即本俱無亦不有無有。無生識亦無。 bỉ tức bổn câu vô diệc bất hữu vô hữu 。vô sanh thức diệc vô 。 云何境從有。 論曰。此是第六決無相法品中起疑。 vân hà cảnh tùng hữu 。 luận viết 。thử thị đệ lục quyết vô tướng Pháp phẩm trung khởi nghi 。 彼言云何生滅慮知相。佛言理無可不。 bỉ ngôn vân hà sanh diệt lự tri tướng 。Phật ngôn lý vô khả bất 。 若有可不即生諸念。千思萬慮是生滅相。 nhược hữu khả bất tức sanh chư niệm 。thiên tư vạn lự thị sanh diệt tướng 。 今依後說還疑彼文。若識能生可不之境。 kim y hậu thuyết hoàn nghi bỉ văn 。nhược/nhã thức năng sanh khả bất chi cảnh 。 境相還生諸念之識即是心識。有生有滅。 cảnh tướng hoàn sanh chư niệm chi thức tức thị tâm thức 。hữu sanh hữu diệt 。 云何而言不住二岸。若諸心識無生無滅。 vân hà nhi ngôn bất trụ nhị ngạn 。nhược/nhã chư tâm thức vô sanh vô diệt 。 云何諸識能生境界。乘如是疑發如是問。 vân hà chư thức năng sanh cảnh giới 。thừa như thị nghi phát như thị vấn 。 不住二岸者。無生無滅故。不住中流者。而不是一故。 bất trụ nhị ngạn giả 。vô sanh vô diệt cố 。bất trụ trung lưu giả 。nhi bất thị nhất cố 。 心識既爾無生無滅。 tâm thức ký nhĩ vô sanh vô diệt 。 云何可不境界從識之所生耶。若識能生境識亦從境生。 vân hà khả bất cảnh giới tùng thức chi sở sanh da 。nhược/nhã thức năng sanh cảnh thức diệc tùng cảnh sanh 。 云何無生識能生有所生。為遣此疑故說三頌。 vân hà vô sanh thức năng sanh hữu sở sanh 。vi/vì/vị khiển thử nghi cố thuyết tam tụng 。 三頌之文即判為二。初之一頌示其道理。 tam tụng chi văn tức phán vi/vì/vị nhị 。sơ chi nhất tụng thị kỳ đạo lý 。 後之二頌破相生執。初中言是二能所緣者。 hậu chi nhị tụng phá tướng sanh chấp 。sơ trung ngôn thị nhị năng sở duyên giả 。 謂汝所計識是能生。境是所生。 vị nhữ sở kế thức thị năng sanh 。cảnh thị sở sanh 。 直是妄取能緣所緣俱是本來但名無自。 trực thị vọng thủ năng duyên sở duyên câu thị bản lai đãn danh vô tự 。 若取為有如取空華及取幻象以為實有。是故不異無生無滅。 nhược/nhã thủ vi/vì/vị hữu như thủ không hoa cập thủ huyễn tượng dĩ vi/vì/vị thật hữu 。thị cố bất dị vô sanh vô diệt 。 破中言識生於未時境不是時生者。 phá trung ngôn thức sanh ư vị thời cảnh bất Thị thời sanh giả 。 明識能生未有之時所生境界于時不生也。 minh thức năng sanh vị hữu chi thời sở sanh cảnh giới vu thời bất sanh dã 。 於境生未時是時識亦滅者。 ư cảnh sanh vị thời Thị thời thức diệc diệt giả 。 明境能生未有之時其所生識于時亦滅。滅者寂滅謂本來無也。 minh cảnh năng sanh vị hữu chi thời kỳ sở sanh thức vu thời diệc diệt 。diệt giả tịch diệt vị bản lai vô dã 。 彼即本俱無亦不有無有者。彼二能生本來俱無。 bỉ tức bổn câu vô diệc bất hữu vô hữu giả 。bỉ nhị năng sanh bản lai câu vô 。 既無能生亦不令有。故曰不有。 ký vô năng sanh diệc bất lệnh hữu 。cố viết bất hữu 。 不令有故後時無生。故言無有也。無生識亦無者既無生義。 bất lệnh hữu cố hậu thời vô sanh 。cố ngôn vô hữu dã 。vô sanh thức diệc vô giả ký vô sanh nghĩa 。 何得有識。識無有故境不從有。 hà đắc hữu thức 。thức vô hữu cố cảnh bất tùng hữu 。 此中即有二種比量。一識不生。無能生故。如望燋種。 thử trung tức hữu nhị chủng tỉ lượng 。nhất thức bất sanh 。vô năng sanh cố 。như vọng tiêu chủng 。 二境不起。無所從故。如從龜毛。上來六分別決疑竟。 nhị cảnh bất khởi 。vô sở tùng cố 。như tùng quy mao 。thượng lai lục phân biệt quyết nghi cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時地藏菩薩言法相如是內外俱空境智二眾本來寂滅如來所說實相真空如是之 nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát ngôn Pháp tướng như thị nội ngoại câu không cảnh trí nhị chúng bản lai tịch diệt Như Lai sở thuyết thật tướng chân không như thị chi 法即非集也。 論曰。此下第二總定所說。 Pháp tức phi tập dã 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị tổng định sở thuyết 。 總定六決非病是藥。於中有二。先定非病。 tổng định lục quyết phi bệnh thị dược 。ư trung hữu nhị 。tiên định phi bệnh 。 後定是藥。初中亦二。審問。定許。 hậu định thị dược 。sơ trung diệc nhị 。thẩm vấn 。định hứa 。 問中言法相如是者。總領前說六分法相。言內外者。 vấn trung ngôn Pháp tướng như thị giả 。tổng lĩnh tiền thuyết lục phần Pháp tướng 。ngôn nội ngoại giả 。 識內境外故。言二眾者。境智眾多故。言非集者。 thức nội cảnh ngoại cố 。ngôn nhị chúng giả 。cảnh trí chúng đa cố 。ngôn phi tập giả 。 非集生死雜染患故。非如惡取空還集諸患故。 phi tập sanh tử tạp nhiễm hoạn cố 。phi như ác thủ không hoàn tập chư hoạn cố 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言如是如實之法無色無住非所集非能集非義非大一本科法深功德聚。 論曰。 Phật ngôn như thị như thật chi Pháp vô sắc vô trụ phi sở tập phi năng tập phi nghĩa phi Đại nhất bổn khoa Pháp thâm công đức tụ 。 luận viết 。 此是如來定許。言無色者。不生著有之病故。 thử thị Như Lai định hứa 。ngôn vô sắc giả 。bất sanh trước hữu chi bệnh cố 。 無住者。亦離惡取空患故。非所集者。苦諦空故。 vô trụ giả 。diệc ly ác thủ không hoạn cố 。phi sở tập giả 。khổ đế không cố 。 非能集者。集諦空故。非義者。 phi năng tập giả 。tập đế không cố 。phi nghĩa giả 。 離陰界等差別義故。非大者。離地水等能造相故。 ly uẩn giới đẳng sái biệt nghĩa cố 。phi Đại giả 。ly địa thủy đẳng năng tạo tướng cố 。 一本科法者。是一本覺。 nhất bổn khoa Pháp giả 。thị nhất bổn giác 。 以是為根能生諸行及諸功德故。然科有二種。一者雜染之科。謂諸本識。 dĩ thị vi/vì/vị căn năng sanh chư hạnh cập chư công đức cố 。nhiên khoa hữu nhị chủng 。nhất giả tạp nhiễm chi khoa 。vị chư bổn thức 。 義如上說。二者純淨之科。謂一本覺。如此文說。 nghĩa như thượng thuyết 。nhị giả thuần tịnh chi khoa 。vị nhất bổn giác 。như thử văn thuyết 。 彼本識中積集一切雜染種子。 bỉ bổn thức trung tích tập nhất thiết tạp nhiễm chủng tử 。 此本覺中唯有甚深性功德聚。離相離性故名為深。 thử bổn giác trung duy hữu thậm thâm tánh công đức tụ 。ly tướng ly tánh cố danh vi thâm 。 過恒沙數故名為聚。 quá hằng sa số cố danh vi tụ 。 經曰。 Kinh viết 。 地藏菩薩言不可思議不思議聚七五不生八六寂滅九相空無有空無有無空無有如 Địa Tạng Bồ Tát ngôn bất khả tư nghị bất tư nghị tụ thất ngũ bất sanh bát lục tịch diệt cửu tướng không vô hữu không vô hữu vô không vô hữu như 尊所說法義皆空入空無行不失諸業無我我 tôn sở thuyết pháp nghĩa giai không nhập không vô hạnh/hành/hàng bất thất chư nghiệp vô ngã ngã 所能所身見內外結使悉皆寂靜故願亦息如 sở năng sở thân kiến nội ngoại kết/kiết sử tất giai tịch tĩnh cố nguyện diệc tức như 是理觀慧定真如尊者常說寔如空法即良藥 thị lý quán tuệ định chân như Tôn-Giả thường thuyết thật như không Pháp tức lương dược 也。 論曰。此下第二番定是藥。於中亦二。 dã 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị phiên định thị dược 。ư trung diệc nhị 。 先菩薩審問。問中有三。一者領前深功德聚。 tiên Bồ Tát thẩm vấn 。vấn trung hữu tam 。nhất giả lĩnh tiền thâm công đức tụ 。 二者乘顯深入理觀。三者審問良藥勝德。 nhị giả thừa hiển thâm nhập lý quán 。tam giả thẩm vấn lương dược Thắng đức 。 初中亦三。總標別顯後還總結。不思議聚者。 sơ trung diệc tam 。tổng tiêu biệt hiển hậu hoàn tổng kết 。bất tư nghị tụ giả 。 總標離相離性功德。 tổng tiêu ly tướng ly tánh công đức 。 別顯之中先明離相後顯離性。初中言七五不生者。合明二種末識之空。 biệt hiển chi trung tiên minh ly tướng hậu hiển ly tánh 。sơ trung ngôn thất ngũ bất sanh giả 。hợp minh nhị chủng mạt thức chi không 。 恒行識中第七是末。不恒行中五識為末故。 hằng hạnh/hành/hàng thức trung đệ thất thị mạt 。bất hằng hạnh/hành/hàng trung ngũ thức vi/vì/vị mạt cố 。 八六寂滅者。合明二種本識之寂。 bát lục tịch diệt giả 。hợp minh nhị chủng bổn thức chi tịch 。 恒行識中第八是本。不恒行中第六為本故。次顯離性。 hằng hạnh/hành/hàng thức trung đệ bát thị bổn 。bất hằng hạnh/hành/hàng trung đệ lục vi/vì/vị bổn cố 。thứ hiển ly tánh 。 九相空無者。第九識相亦不守性故。 cửu tướng không vô giả 。đệ cửu thức tướng diệc bất thủ tánh cố 。 有空無有者。重成離相。八識有相之法空無所有故。 hữu không vô hữu giả 。trọng thành ly tướng 。bát thức hữu tướng chi pháp không vô sở hữu cố 。 無空無有者。重成離性。 vô không vô hữu giả 。trọng thành ly tánh 。 九識無相之性空無所有故一心如是離相離性。 cửu thức vô tướng chi tánh không vô sở hữu cố nhất tâm như thị ly tướng ly tánh 。 即是無量功德之聚。如是名為不思議聚。 tức thị vô lượng công đức chi tụ 。như thị danh vi ất tư nghị tụ 。 如尊所說法義皆空者。第三總結離相離性也。次明理觀。 như tôn sở thuyết pháp nghĩa giai không giả 。đệ tam tổng kết ly tướng ly tánh dã 。thứ minh lý quán 。 於中有二。別明.總結。別明之中即有三句。 ư trung hữu nhị 。biệt minh .tổng kết 。biệt minh chi trung tức hữu tam cú 。 入空無行不失諸業者。是空三昧。 nhập không vô hạnh/hành/hàng bất thất chư nghiệp giả 。thị không tam-muội 。 謂理觀入空而無能所之行。雖無能所不失六度等業故。 vị lý quán nhập không nhi vô năng sở chi hạnh/hành/hàng 。tuy vô năng sở bất thất lục độ đẳng nghiệp cố 。 次明無相三昧。無我我所能所身見者。 thứ minh vô tướng tam muội 。vô ngã ngã sở năng sở thân kiến giả 。 是離屬見諸煩惱相。離我我所相能見所見相故。 thị ly chúc kiến chư phiền não tướng 。ly ngã ngã sở tướng năng kiến sở kiến tướng cố 。 內外結使悉皆寂靜者。是離屬愛諸結使相。 nội ngoại kết/kiết sử tất giai tịch tĩnh giả 。thị ly chúc ái chư kết/kiết sử tướng 。 內門諸結外門諸使三界煩惱諸相空故。 nội môn chư kết/kiết ngoại môn chư sử tam giới phiền não chư tướng không cố 。 如是名為無相三昧。故願亦息者。是明無願三昧。 như thị danh vi/vì/vị vô tướng tam muội 。cố nguyện diệc tức giả 。thị minh vô nguyện tam muội 。 由三界法皆寂靜故。願求之心自然永息。 do tam giới Pháp giai tịch tĩnh cố 。nguyện cầu chi tâm tự nhiên vĩnh tức 。 如是名為無願三昧也。如是理觀慧定真如者。 như thị danh vi/vì/vị vô nguyện tam muội dã 。như thị lý quán tuệ định chân như giả 。 是總結句。 thị tổng kết cú 。 如前三種皆是理觀止觀無偏能所無二故。尊者常說寔如空法即良藥也者。 như tiền tam chủng giai thị lý quán chỉ quán vô Thiên năng sở vô nhị cố 。Tôn-Giả thường thuyết thật như không Pháp tức lương dược dã giả 。 第三審問。如是空法具諸功德治諸結使。 đệ tam thẩm vấn 。như thị không pháp cụ chư công đức trì chư kết/kiết sử 。 是故應即為良藥耶。 thị cố ưng tức vi/vì/vị lương dược da 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言如是何以故空故空性無生心常無生空性無滅心常無滅空性無住心亦無住空 Phật ngôn như thị hà dĩ cố không cố không tánh vô sanh tâm thường vô sanh không tánh vô diệt tâm thường vô diệt không tánh vô trụ tâm diệc vô trụ không 性無為心亦無為空無出入離諸得失陰界入 tánh vô vi/vì/vị tâm diệc vô vi/vì/vị không vô xuất nhập ly chư đắc thất uẩn giới nhập 等皆悉亦無心如不著亦復如是菩薩我說諸 đẳng giai tất diệc vô tâm như bất trước diệc phục như thị Bồ Tát ngã thuyết chư 空破諸有故。 論曰。此是如來定許。 không phá chư hữu cố 。 luận viết 。thử thị Như Lai định hứa 。 於中有三。一者總許。言空故者所以為良藥者。 ư trung hữu tam 。nhất giả tổng hứa 。ngôn không cố giả sở dĩ vi/vì/vị lương dược giả 。 只由空故有即生病故。空性已下第二別許。 chỉ do không cố hữu tức sanh bệnh cố 。không tánh dĩ hạ đệ nhị biệt hứa 。 於中有二。先明服空藥故離流轉之果患。 ư trung hữu nhị 。tiên minh phục không dược cố ly lưu chuyển chi quả hoạn 。 後顯服空藥故治取著之因病。 hậu hiển phục không dược cố trì thủ trước chi nhân bệnh 。 初中言空性無生心常無生者。入空之心同空無生故。 sơ trung ngôn không tánh vô sanh tâm thường vô sanh giả 。nhập không chi tâm đồng không vô sanh cố 。 又隨無滅心常無滅。 hựu tùy vô diệt tâm thường vô diệt 。 生滅正是無常之義故翻彼二名為常也。心亦無住者。 sanh diệt chánh thị vô thường chi nghĩa cố phiên bỉ nhị danh vi thường dã 。tâm diệc vô trụ giả 。 非但無初後相亦無中間住相。此是別明離三相也。心亦無為者。 phi đãn vô sơ hậu tướng diệc vô trung gian trụ/trú tướng 。thử thị biệt minh ly tam tướng dã 。tâm diệc vô vi/vì/vị giả 。 總顯離彼三有為相。是明服空離無常病。 tổng hiển ly bỉ tam hữu vi/vì/vị tướng 。thị minh phục không ly vô thường bệnh 。 次明亦離取著之病。無出入者。 thứ minh diệc ly thủ trước chi bệnh 。vô xuất nhập giả 。 無有出觀入觀之異。離得失者。亦離得新失古之相。 vô hữu xuất quán nhập quán chi dị 。ly đắc thất giả 。diệc ly đắc tân thất cổ chi tướng 。 心如不著亦如是者。能觀之心亦如空理。 tâm như bất trước diệc như thị giả 。năng quán chi tâm diệc như không lý 。 不取出入得失之相。不著陰界入等之法。 bất thủ xuất nhập đắc thất chi tướng 。bất trước uẩn giới nhập đẳng chi Pháp 。 是明服空離取著病也。我說諸空破諸有故者。第三結定。 thị minh phục không ly thủ trước bệnh dã 。ngã thuyết chư không phá chư hữu cố giả 。đệ tam kết định 。 就實而言。空理無二。而說五三等諸空者。 tựu thật nhi ngôn 。không lý vô nhị 。nhi thuyết ngũ tam đẳng chư không giả 。 為破諸人著有病故。隨病眾多說空亦爾。 vi/vì/vị phá chư nhân trước hữu bệnh cố 。tùy bệnh chúng đa thuyết không diệc nhĩ 。 又復理實非空不空。但為破有強說為空。 hựu phục lý thật phi không bất không 。đãn vi/vì/vị phá hữu cường thuyết vi/vì/vị không 。 非空言下存空性也。以是二意結諸空教。 phi không ngôn hạ tồn không tánh dã 。dĩ thị nhị ý kết/kiết chư không giáo 。 經曰。 Kinh viết 。 地藏菩薩言尊者知有非實如陽焰水知實非無如火性王如是觀者是人智耶。 論曰。 Địa Tạng Bồ Tát ngôn Tôn-Giả tri hữu phi thật như dương diệm thủy tri thật phi vô như hỏa tánh Vương như thị quán giả thị nhân trí da 。 luận viết 。 六品六疑却次而決。別決總定竟在於前。 lục phẩm lục nghi khước thứ nhi quyết 。biệt quyết tổng định cánh tại ư tiền 。 此下第二一品三疑順次而遣。於中有三。 thử hạ đệ nhị nhất phẩm tam nghi thuận thứ nhi khiển 。ư trung hữu tam 。 謂如來藏一品之中復起三疑次第遣故。 vi Như Lai tạng nhất phẩm chi trung phục khởi tam nghi thứ đệ khiển cố 。 第一疑者。謂彼梵行長者頌言。若說法有一。 đệ nhất nghi giả 。vị bỉ phạm hạnh Trưởng-giả tụng ngôn 。nhược/nhã thuyết Pháp hữu nhất 。 如焰水迷倒。又言若見於法無。如盲無日倒。 như diễm thủy mê đảo 。hựu ngôn nhược/nhã kiến ư Pháp vô 。như manh vô nhật đảo 。 有依彼說而生疑云。長者俗人如是判說。為妄見耶。 hữu y bỉ thuyết nhi sanh nghi vân 。Trưởng-giả tục nhân như thị phán thuyết 。vi/vì/vị vọng kiến da 。 為真智耶。作如是疑不肯信受。 vi/vì/vị chân trí da 。tác như thị nghi bất khẳng tín thọ 。 為遣彼疑舉彼事問。焰水之喻如前已說。知實非無者。 vi/vì/vị khiển bỉ nghi cử bỉ sự vấn 。diệm thủy chi dụ như tiền dĩ thuyết 。tri thật phi vô giả 。 能知一實義性非無。彼說計無實者。 năng tri nhất thật nghĩa tánh phi vô 。bỉ thuyết kế vô thật giả 。 如盲無日倒故。是知長者。知實非無。 như manh vô nhật đảo cố 。thị tri Trưởng-giả 。tri thật phi vô 。 非無之義如火性王。謂如木中有火大性。分析求之不得火相。 phi vô chi nghĩa như hỏa tánh Vương 。vị như mộc trung hữu hỏa đại tánh 。phân tích cầu chi bất đắc hỏa tướng 。 而實不無木中火性。鑽而求之火必現故。 nhi thật bất vô mộc trung hỏa tánh 。toản nhi cầu chi hỏa tất hiện cố 。 一心亦爾。分析諸相不得心性。 nhất tâm diệc nhĩ 。phân tích chư tướng bất đắc tâm tánh 。 而實不無諸法中心。修道求之一心顯故。 nhi thật bất vô chư Pháp trung tâm 。tu đạo cầu chi nhất tâm hiển cố 。 如是火性相隱勢大如似國主。故名王也。長者如是離二邊觀。 như thị hỏa tánh tướng ẩn thế Đại như tự quốc chủ 。cố danh Vương dã 。Trưởng-giả như thị ly nhị biên quán 。 是人智耶。如是問也。 thị nhân trí da 。như thị vấn dã 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言如是何以故是人真觀觀一寂滅相與不相等以空取以修空故不失見佛以見佛 Phật ngôn như thị hà dĩ cố thị nhân chân quán quán nhất tịch diệt tướng dữ bất tướng đẳng dĩ không thủ dĩ tu không cố bất thất kiến Phật dĩ kiến Phật 故不順三流。 論曰。此下如來決疑。 cố bất thuận tam lưu 。 luận viết 。thử hạ Như Lai quyết nghi 。 於中有二。直決釋決。言如是者。決是人智。 ư trung hữu nhị 。trực quyết thích quyết 。ngôn như thị giả 。quyết thị nhân trí 。 何以故下釋其是智。於中有二。略釋廣演。 hà dĩ cố hạ thích kỳ thị trí 。ư trung hữu nhị 。lược thích quảng diễn 。 初中言觀一寂滅者。觀一心法寂滅義故。 sơ trung ngôn quán nhất tịch diệt giả 。quán nhất tâm Pháp tịch diệt nghĩa cố 。 相與不相等以空取者。觀有相俗與無相真等不存故。 tướng dữ bất tướng đẳng dĩ không thủ giả 。quán hữu tướng tục dữ vô tướng chân đẳng bất tồn cố 。 融為一故。如是修空正順佛心故。常見佛身。 dung vi/vì/vị nhất cố 。như thị tu không chánh thuận Phật tâm cố 。thường kiến Phật thân 。 夫曾失時故言不失見佛。以常見佛彌增空觀。 phu tằng thất thời cố ngôn bất thất kiến Phật 。dĩ thường kiến Phật di tăng không quán 。 空觀增進違逆諸有。故言不順三流。 không quán tăng tiến vi nghịch chư hữu 。cố ngôn bất thuận tam lưu 。 三流具攝三界煩惱。謂欲流有流及無明流。 tam lưu cụ nhiếp tam giới phiền não 。vị dục lưu hữu lưu cập vô minh lưu 。 是謂三流義如常說。 thị vị tam lưu nghĩa như thường thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 於大乘中三解脫道一體無性以其無性故空空故無相無相故無作無作故無求無求 ư Đại-Thừa trung tam giải thoát đạo nhất thể Vô tánh dĩ kỳ Vô tánh cố không không cố vô tướng vô tướng cố vô tác vô tác cố vô cầu vô cầu 故無願以是業故淨心以心淨故見佛以見佛 cố vô nguyện dĩ thị nghiệp cố tịnh tâm dĩ tâm tịnh cố kiến Phật dĩ kiến Phật 故當生淨土菩薩於是深法三化勤修慧定圓 cố đương sanh tịnh thổ Bồ Tát ư thị thâm pháp tam hóa cần tu tuệ định viên 成即超三界。 論曰。此是第二廣演。 thành tức siêu tam giới 。 luận viết 。thử thị đệ nhị quảng diễn 。 於中有二先明三解脫道勝利。後顯三化勤修勝利。 ư trung hữu nhị tiên minh tam giải thoát đạo thắng lợi 。hậu hiển tam hóa cần tu thắng lợi 。 初中言一體無性者。 sơ trung ngôn nhất thể Vô tánh giả 。 對彼小乘三解脫門別體有性故。顯大乘菩薩觀行一體。 đối bỉ Tiểu thừa tam giải thoát môn biệt thể hữu tánh cố 。hiển Đại-Thừa Bồ Tát quán hạnh/hành/hàng nhất thể 。 觀心證無性時隨義假說立三解脫。 quán tâm chứng Vô tánh thời tùy nghĩa giả thuyết lập tam giải thoát 。 約其忘體性義立空解脫。忘即體相義門立無相解脫。 ước kỳ vong thể tánh nghĩa lập không giải thoát 。vong tức thể tướng nghĩa môn lập vô tướng giải thoát 。 忘即體用義門立無作解脫。亦名無願解脫。 vong tức thể dụng nghĩa môn lập vô tác giải thoát 。diệc danh vô nguyện giải thoát 。 為顯唯一無分別觀。於一切法體性相用。 vi/vì/vị hiển duy nhất vô phân biệt quán 。ư nhất thiết Pháp thể tánh tướng dụng 。 無所不遣無所不融。是故建立三解脫門。 vô sở bất khiển vô sở bất dung 。thị cố kiến lập tam giải thoát môn 。 以是業故淨心者以忘一切體相用故。 dĩ thị nghiệp cố tịnh tâm giả dĩ vong nhất thiết thể tướng dụng cố 。 能淨出觀涉俗之心離諸染著。離染著心能見報佛。 năng tịnh xuất quán thiệp tục chi tâm ly chư nhiễm trước 。ly nhiễm trước tâm năng kiến báo Phật 。 見報佛故得生淨土。是為三解脫道勝利也。 kiến báo Phật cố đắc sanh tịnh thổ 。thị vi/vì/vị tam giải thoát đạo thắng lợi dã 。 於是深法三化勤修者。謂於空法勤修三空。何者。 ư thị thâm pháp tam hóa cần tu giả 。vị ư không pháp cần tu tam không 。hà giả 。 空相亦空是一化修。空空亦空是二化修。 không tướng diệc không thị nhất hóa tu 。không không diệc không thị nhị hóa tu 。 所空亦空是三化修義如前說故不別論。 sở không diệc không thị tam hóa tu nghĩa như tiền thuyết cố bất biệt luận 。 三化勤修即達一心。達一心故慧定圓成。 tam hóa cần tu tức đạt nhất tâm 。đạt nhất tâm cố tuệ định viên thành 。 圓成之地即超三界。是為三化勤修勝利也。 viên thành chi địa tức siêu tam giới 。thị vi/vì/vị tam hóa cần tu thắng lợi dã 。 經曰。 Kinh viết 。 地藏菩薩言如來所說無生無滅即是無常滅是生滅生滅滅已寂滅為常常故不斷是 Địa Tạng Bồ Tát ngôn Như Lai sở thuyết vô sanh vô diệt tức thị vô thường diệt thị sanh diệt sanh diệt diệt dĩ tịch diệt vi/vì/vị thường thường cố bất đoạn thị 不斷法離諸三界動不動法於有為法如避火 bất đoạn Pháp ly chư tam giới động bất động pháp ư hữu vi Pháp như tị hỏa 坑依何等法而自呵責入彼一門。 論曰。 khanh y hà đẳng Pháp nhi tự ha trách nhập bỉ nhất môn 。 luận viết 。 此下遣其如來藏品之第二疑。彼言了見識為常。 thử hạ khiển kỳ Như Lai tạng phẩm chi đệ nhị nghi 。bỉ ngôn liễu kiến thức vi/vì/vị thường 。 是識常寂滅。寂滅亦寂滅。 thị thức thường tịch diệt 。tịch diệt diệc tịch diệt 。 有依彼文而生疑云。如是常住之寂滅法雖可欣樂而是希夷。 hữu y bỉ văn nhi sanh nghi vân 。như thị thường trụ chi tịch diệt pháp tuy khả hân lạc/nhạc nhi thị hy di 。 眾生之心麁淺難調。如何調心得趣彼門。 chúng sanh chi tâm thô thiển nạn/nan điều 。như hà điều tâm đắc thú bỉ môn 。 乘如是疑作如是問。問中有二。初舉果遠。 thừa như thị nghi tác như thị vấn 。vấn trung hữu nhị 。sơ cử quả viễn 。 後問入因。初中言無生無滅。即是無常者。 hậu vấn nhập nhân 。sơ trung ngôn vô sanh vô diệt 。tức thị vô thường giả 。 即領前言是識常寂滅。本來寂滅故。是無生無滅。 tức lĩnh tiền ngôn thị thức thường tịch diệt 。bản lai tịch diệt cố 。thị vô sanh vô diệt 。 而本非常故是無常也。 nhi bổn phi thường cố thị vô thường dã 。 滅是生滅生滅滅已寂滅為常者。即領前言寂滅亦寂滅。 diệt thị sanh diệt sanh diệt diệt dĩ tịch diệt vi/vì/vị thường giả 。tức lĩnh tiền ngôn tịch diệt diệc tịch diệt 。 又言了見識為常。於有為法已下第二正問。 hựu ngôn liễu kiến thức vi/vì/vị thường 。ư hữu vi Pháp dĩ hạ đệ nhị chánh vấn 。 趣入彼門方便前雖有說。 thú nhập bỉ môn phương tiện tiền tuy hữu thuyết 。 方便正觀而略說故更請廣說。 phương tiện chánh quán nhi lược thuyết cố cánh thỉnh quảng thuyết 。 經曰。佛言菩薩於三大事呵責其心。 Kinh viết 。Phật ngôn Bồ Tát ư tam đại sự ha trách kỳ tâm 。 於三大諦而入其行。地藏菩薩言。云何三事而責其心。 ư tam đại đế nhi nhập kỳ hạnh/hành/hàng 。Địa Tạng Bồ Tát ngôn 。vân hà tam sự nhi trách kỳ tâm 。 云何三諦而入一行。佛言三事者。 vân hà tam đế nhi nhập nhất hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn tam sự giả 。 一謂因二謂果三謂識。如是三事從本空無非我真我。 nhất vị nhân nhị vị quả tam vị thức 。như thị tam sự tùng bổn không vô phi ngã chân ngã 。 云何於是而生愛染。觀是三事為繫所飄飄流苦海。 vân hà ư thị nhi sanh ái nhiễm 。quán thị tam sự vi/vì/vị hệ sở phiêu phiêu lưu khổ hải 。 以如是事常自呵責。三諦者。 dĩ như thị sự thường tự ha trách 。tam đế giả 。 一謂菩提之道是平等諦非不等諦。 nhất vị Bồ-đề chi đạo thị bình đẳng đế phi bất đẳng đế 。 二謂大覺正智得諦非邪智得諦。三謂慧定無異行入諦非雜行入諦。 nhị vị đại giác chánh trí đắc đế phi tà trí đắc đế 。tam vị tuệ định vô dị hạnh/hành/hàng nhập đế phi tạp hạnh/hành/hàng nhập đế 。 以是三諦而修佛道。是人於是法無不得正覺。 dĩ thị tam đế nhi tu Phật đạo 。thị nhân ư thị Pháp vô bất đắc chánh giác 。 得正覺智流大極慈。己他俱利成佛菩提。 論曰。 đắc chánh giác trí lưu Đại cực từ 。kỷ tha câu lợi thành Phật Bồ-đề 。 luận viết 。 是文有四。初問.次答.三請.四說。說中有二。 thị văn hữu tứ 。sơ vấn .thứ đáp .tam thỉnh .tứ thuyết 。thuyết trung hữu nhị 。 先說呵厭方便。後示趣入方便。 tiên thuyết ha yếm phương tiện 。hậu thị thú nhập phương tiện 。 初中言因者五戒十善之因。果者人天富樂之果。 sơ trung ngôn nhân giả ngũ giới Thập thiện chi nhân 。quả giả nhân thiên phú lạc/nhạc chi quả 。 識者能持因果即是本識。眾生計此為自內我。 thức giả năng trì nhân quả tức thị bổn thức 。chúng sanh kế thử vi/vì/vị tự nội ngã 。 而是性空故非是我。無我之理方是真我。 nhi thị tánh không cố phi thị ngã 。vô ngã chi lý phương thị chân ngã 。 故於非我不應愛染。觀是三事為繫所飄者。 cố ư phi ngã bất ưng ái nhiễm 。quán thị tam sự vi/vì/vị hệ sở phiêu giả 。 謂由四繫障理定心。令是三事飄流苦海故。 vị do tứ hệ chướng lý định tâm 。lệnh thị tam sự phiêu lưu khổ hải cố 。 何等名為四繫。如對法論諦品中云。繫有四種。 hà đẳng danh vi tứ hệ 。như đối pháp luận đế phẩm trung vân 。hệ hữu tứ chủng 。 謂貪欲身繫.瞋恚身繫.戒禁取身繫.此實執取身繫。 vị tham dục thân hệ .sân khuể thân hệ .giới cấm thủ thân hệ .thử thật chấp thủ thân hệ 。 以能障礙定意性身故名為繫。所以者何。 dĩ năng chướng ngại định ý tánh thân cố danh vi hệ 。sở dĩ giả hà 。 由此能障定心自性之身故名為繫。 do thử năng chướng định tâm tự tánh chi thân cố danh vi hệ 。 非障色身何以故能為四種心亂因故。 phi chướng sắc thân hà dĩ cố năng vi/vì/vị tứ chủng tâm loạn nhân cố 。 謂由貪愛財物等為因令心散亂。 vị do tham ái tài vật đẳng vi/vì/vị nhân lệnh tâm tán loạn 。 於鬪諍事不正行為因令心散亂。於難行戒禁苦惱為因令心散亂。 ư đấu tranh sự bất chánh hạnh vi/vì/vị nhân lệnh tâm tán loạn 。ư nạn/nan hạnh/hành/hàng giới cấm khổ não vi/vì/vị nhân lệnh tâm tán loạn 。 不如正理推求境界為因令心散亂。 bất như chánh lý thôi cầu cảnh giới vi/vì/vị nhân lệnh tâm tán loạn 。 由彼依止各別見故。 do bỉ y chỉ các biệt kiến cố 。 於所知境不如正理種種推度妄生執著。謂唯此真餘並愚妄。 ư sở tri cảnh bất như chánh lý chủng chủng thôi độ vọng sanh chấp trước 。vị duy thử chân dư tịnh ngu vọng 。 由此為因令心散動。於何散動。謂於定心如實智見故。 do thử vi/vì/vị nhân lệnh tâm tán động 。ư hà tán động 。vị ư định tâm như thật trí kiến cố 。 以如是事常自呵責者。 dĩ như thị sự thường tự ha trách giả 。 呵責能飄四繫而厭所流三事故。已說呵厭方便。云何趣入方便。 ha trách năng phiêu tứ hệ nhi yếm sở lưu tam sự cố 。dĩ thuyết ha yếm phương tiện 。vân hà thú nhập phương tiện 。 所謂審諦於三諦故。 sở vị thẩm đế ư tam đế cố 。 一謂菩提之道是平等諦非不等諦者。 nhất vị Bồ-đề chi đạo thị bình đẳng đế phi bất đẳng đế giả 。 謂佛所證性淨菩提無不通泰故名為道。一切有情皆同此性無一不歸。 vị Phật sở chứng tánh tịnh Bồ-đề vô bất thông thái cố danh vi đạo 。nhất thiết hữu tình giai đồng thử tánh vô nhất bất quy 。 是究竟道故言平等非不平等。 thị cứu cánh đạo cố ngôn bình đẳng phi bất bình đẳng 。 是即對治二乘別趣也。二謂大覺正智得諦非邪智得諦者。 thị tức đối trì nhị thừa biệt thú dã 。nhị vị đại giác chánh trí đắc đế phi tà trí đắc đế giả 。 謂一切智大覺之果唯證平等正智所得。 vị nhất thiết trí đại giác chi quả duy chứng bình đẳng chánh trí sở đắc 。 非緣冥諦大有等境邪智所得。 phi duyên minh đế Đại hữu đẳng cảnh tà trí sở đắc 。 是即對治諸外道執也。三謂慧定無異行入諦非雜行入諦者。 thị tức đối trì chư ngoại đạo chấp dã 。tam vị tuệ định vô dị hạnh/hành/hàng nhập đế phi tạp hạnh/hành/hàng nhập đế giả 。 謂得正智入平等時。慧定圓融無別行相。 vị đắc chánh trí nhập bình đẳng thời 。tuệ định viên dung vô biệt hành tướng 。 方是真入於平等諦。非如世間分別之心。 phương thị chân nhập ư bình đẳng đế 。phi như thế gian phân biệt chi tâm 。 王數別體定慧異行。如是雜行非真入故。 Vương số biệt thể định tuệ dị hạnh/hành/hàng 。như thị tạp hạnh/hành/hàng phi chân nhập cố 。 是即對治世間觀行未證謂證增上慢者。 thị tức đối trì thế gian quán hạnh/hành/hàng vị chứng vị chứng tăng thượng mạn giả 。 如是三種通名諦者。審諦之觀。所觀境故。 như thị tam chủng thông danh đế giả 。thẩm đế chi quán 。sở quán cảnh cố 。 遍治如是三種異執。乃能正修於一佛道故。 biến trì như thị tam chủng dị chấp 。nãi năng chánh tu ư nhất Phật đạo cố 。 言以是三諦而修佛道。次顯修道所得之果。 ngôn dĩ thị tam đế nhi tu Phật đạo 。thứ hiển tu đạo sở đắc chi quả 。 是人於是法無不得正覺者。是顯自利智德之果。 thị nhân ư thị Pháp vô bất đắc chánh giác giả 。thị hiển tự lợi trí đức chi quả 。 於是三法而修佛道。無有不獲正覺果故。 ư thị tam Pháp nhi tu Phật đạo 。vô hữu bất hoạch chánh giác quả cố 。 得正覺智流大極慈者。是顯利他恩德之果。 đắc chánh giác trí lưu Đại cực từ giả 。thị hiển lợi tha ân đức chi quả 。 普流大極無緣之慈。遍周法界無不利故。 phổ lưu Đại cực vô duyên chi từ 。biến chu Pháp giới vô bất lợi cố 。 己他俱利成佛菩提者。總結前二。二利圓滿。成等覺故。 kỷ tha câu lợi thành Phật Bồ-đề giả 。tổng kết tiền nhị 。nhị lợi viên mãn 。thành đẳng giác cố 。 經曰。 Kinh viết 。 地藏菩薩言尊者如是之法即無因緣若無緣法因即不起云何不動法入如來。 論曰。 Địa Tạng Bồ Tát ngôn Tôn-Giả như thị chi Pháp tức vô nhân duyên nhược/nhã vô duyên Pháp nhân tức bất khởi vân hà bất động pháp nhập Như Lai 。 luận viết 。 此下遣彼如來藏品第三之疑。 thử hạ khiển bỉ Như Lai tạng phẩm đệ tam chi nghi 。 如彼品頌末言。轉所取能取入於如來藏。 như bỉ phẩm tụng mạt ngôn 。chuyển sở thủ năng thủ nhập ư Như Lai tạng 。 有依此說而疑彼云。 hữu y thử thuyết nhi nghi bỉ vân 。 此中菩提之道平等之諦即是如來藏不待因緣力。 thử trung Bồ-đề chi đạo bình đẳng chi đế tức thị Như Lai tạng bất đãi nhân duyên lực 。 云何彼轉能所之因而能得入如來藏法。有作是疑故乘彼問。即無因緣者。 vân hà bỉ chuyển năng sở chi nhân nhi năng đắc nhập Như Lai tạng Pháp 。hữu tác thị nghi cố thừa bỉ vấn 。tức vô nhân duyên giả 。 由平等故不從因緣。又平等故即無餘緣。 do bình đẳng cố bất tùng nhân duyên 。hựu bình đẳng cố tức vô dư duyên 。 餘緣無故因不能起。云何於彼無起動法。 dư duyên vô cố nhân bất năng khởi 。vân hà ư bỉ vô khởi động Pháp 。 而用因緣得入如來。若用因力之所入者。 nhi dụng nhân duyên đắc nhập Như Lai 。nhược/nhã dụng nhân lực chi sở nhập giả 。 即待因緣非不動故。 tức đãi nhân duyên phi bất động cố 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時如來欲宣此義而說偈言 一切諸法相性空無不動是法於是時不於是時起法 nhĩ thời Như Lai dục tuyên thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn  nhất thiết chư pháp tướng tánh không vô bất động thị pháp ư thị thời bất ư thị thời khởi Pháp 無有異時不於異時起法無動不動性空故寂 vô hữu dị thời bất ư dị thời khởi Pháp vô động bất động tánh không cố tịch 滅性空寂滅時是法是時現離相故寂住寂住 diệt tánh không tịch diệt thời thị pháp Thị thời hiện ly tướng cố tịch trụ/trú tịch trụ/trú 故不緣。 論曰。此下如來正決所疑。 cố bất duyên 。 luận viết 。thử hạ Như Lai chánh quyết sở nghi 。 宣其平等不動而有得入之義。八行頌中即有二分。 tuyên kỳ bình đẳng bất động nhi hữu đắc nhập chi nghĩa 。bát hạnh/hành/hàng tụng trung tức hữu nhị phần 。 前三略說。後五廣宣。略中有二。 tiền tam lược thuyết 。hậu ngũ quảng tuyên 。lược trung hữu nhị 。 前三頌明不動之義。後一頌顯得入之義。初中有三。 tiền tam tụng minh bất động chi nghĩa 。hậu nhất tụng hiển đắc nhập chi nghĩa 。sơ trung hữu tam 。 謂標.釋.結。謂初二句標不動義。 vị tiêu .thích .kết/kiết 。vị sơ nhị cú tiêu bất động nghĩa 。 次有四句釋不動義。是法於是時不於是時起者。 thứ hữu tứ cú thích bất động nghĩa 。thị pháp ư thị thời bất ư thị thời khởi giả 。 是時者謂此世。此世者是現在。 Thị thời giả vị thử thế 。thử thế giả thị hiện tại 。 現在之時永無暫住。細除已未即無中間。如除光陰無中間處。 hiện tại chi thời vĩnh vô tạm trụ 。tế trừ dĩ vị tức vô trung gian 。như trừ Quang ấm vô trung gian xứ/xử 。 故於是時不得有起。 cố ư thị thời bất đắc hữu khởi 。 法無有異時不於異時起者。言異時者所謂過未。 Pháp vô hữu dị thời bất ư dị thời khởi giả 。ngôn dị thời giả sở vị quá/qua vị 。 未來未有故無起義。過去已無亦無起義。由是道理法無起動。 vị lai vị hữu cố vô khởi nghĩa 。quá khứ dĩ vô diệc vô khởi nghĩa 。do thị đạo lý Pháp vô khởi động 。 既無生起之動亦無恒住不動。 ký vô sanh khởi chi động diệc vô hằng trụ bất động 。 故言法無動不動性空故寂滅。是二句者結不動義。 cố ngôn Pháp vô động bất động tánh không cố tịch diệt 。thị nhị cú giả kết/kiết bất động nghĩa 。 次有一頌明得入義。性空寂滅時者。 thứ hữu nhất tụng minh đắc nhập nghĩa 。tánh không tịch diệt thời giả 。 了見性空寂滅之時。不動之法是時顯現。 liễu kiến tánh không tịch diệt chi thời 。bất động chi Pháp Thị thời hiển hiện 。 顯現於心故言得入。如是上半明得入義。 hiển hiện ư tâm cố ngôn đắc nhập 。như thị thượng bán minh đắc nhập nghĩa 。 然此顯法離一切相。離諸相故寂靜而住。 nhiên thử hiển Pháp ly nhất thiết tướng 。ly chư tướng cố tịch tĩnh nhi trụ/trú 。 住寂靜故恒不從緣。是故雖有入不廢離緣義。 trụ/trú tịch tĩnh cố hằng bất tùng duyên 。thị cố tuy hữu nhập bất phế ly duyên nghĩa 。 如是下半顯離緣義也。 như thị hạ bán hiển ly duyên nghĩa dã 。 經曰。 Kinh viết 。 是諸緣起法是法緣不生因緣生滅無生滅性空寂緣性能所緣是緣本緣起故法起非 thị chư duyên khởi pháp thị pháp duyên bất sanh nhân duyên sanh diệt vô sanh diệt tánh không tịch duyên tánh năng sở duyên thị duyên bổn duyên khởi cố Pháp khởi phi 緣緣無起亦爾因緣所生法是法是因緣因緣 duyên duyên vô khởi diệc nhĩ nhân duyên sở sanh pháp thị pháp thị nhân duyên nhân duyên 生滅相彼即無生滅。 論曰。 sanh diệt tướng bỉ tức vô sanh diệt 。 luận viết 。 此下第二廣宣於中有二。是前三頌廣不動義。 thử hạ đệ nhị quảng tuyên ư trung hữu nhị 。thị tiền tam tụng quảng bất động nghĩa 。 其後二頌宣得入義。初中亦二。 kỳ hậu nhị tụng tuyên đắc nhập nghĩa 。sơ trung diệc nhị 。 謂前二頌推本無得以顯不動。後之一頌逐末無得以顯不動。 vị tiền nhị tụng thôi bổn vô đắc dĩ hiển bất động 。hậu chi nhất tụng trục mạt vô đắc dĩ hiển bất động 。 初中有三。謂標.釋.結。 sơ trung hữu tam 。vị tiêu .thích .kết/kiết 。 初言是諸緣起法是法緣不生者。標諸果法其緣不生。 sơ ngôn thị chư duyên khởi pháp thị pháp duyên bất sanh giả 。tiêu chư quả Pháp kỳ duyên bất sanh 。 次有四句釋不生義。因緣生滅無者。 thứ hữu tứ cú thích bất sanh nghĩa 。nhân duyên sanh diệt vô giả 。 明諸因緣生滅不住故無生果之功能也。生滅性空寂者。 minh chư nhân duyên sanh diệt bất trụ cố vô sanh quả chi công năng dã 。sanh diệt tánh không tịch giả 。 以不住故即無生滅。性空寂故亦不生果。 dĩ ất trụ cố tức vô sanh diệt 。tánh không tịch cố diệc bất sanh quả 。 緣性能所緣者。因緣種子冥伏名性。 duyên tánh năng sở duyên giả 。nhân duyên chủng tử minh phục danh tánh 。 增上緣根能對境界故名能緣。所緣境界根所對故名為所緣。 tăng thượng duyên căn năng đối cảnh giới cố danh năng duyên 。sở duyên cảnh giới căn sở đối cố danh vi sở duyên 。 次第緣法滅故不論。 thứ đệ duyên pháp diệt cố bất luận 。 如是種子性緣并其能所二緣皆是本緣之所起故。故言是緣本緣起。 như thị chủng tử tánh duyên tinh kỳ năng sở nhị duyên giai thị bản duyên chi sở khởi cố 。cố ngôn thị duyên bổn duyên khởi 。 是即其本。諸緣亦同前說。 thị tức kỳ bổn 。chư duyên diệc đồng tiền thuyết 。 生滅性空故無生用。由是三義緣無生義。故法起非緣者。 sanh diệt tánh không cố vô sanh dụng 。do thị tam nghĩa duyên vô sanh nghĩa 。cố Pháp khởi phi duyên giả 。 結果法起非緣所生。緣無起亦爾者。 kết/kiết quả Pháp khởi phi duyên sở sanh 。duyên vô khởi diệc nhĩ giả 。 結緣無起亦同其果。次有一頌逐末無得以顯不動。 kết duyên vô khởi diệc đồng kỳ quả 。thứ hữu nhất tụng trục mạt vô đắc dĩ hiển bất động 。 因緣所生法是法是因緣者。明諸果法亦為因緣。 nhân duyên sở sanh pháp thị pháp thị nhân duyên giả 。minh chư quả Pháp diệc vi/vì/vị nhân duyên 。 望後生法而作緣故。 vọng hậu sanh pháp nhi tác duyên cố 。 是諸果法既為因緣即同前說。 thị chư quả Pháp ký vi/vì/vị nhân duyên tức đồng tiền thuyết 。 生滅性空故言因緣生滅相彼即無生滅。前略說時直顯果空故。 sanh diệt tánh không cố ngôn nhân duyên sanh diệt tướng bỉ tức vô sanh diệt 。tiền lược thuyết thời trực hiển quả không cố 。 今廣時就因緣說欲顯諸法因果不動即是平等菩提之道。 kim quảng thời tựu nhân duyên thuyết dục hiển chư Pháp nhân quả bất động tức thị bình đẳng Bồ-đề chi đạo 。 非此法外別求菩提。是謂此偈之大意也。 phi thử pháp ngoại biệt cầu Bồ-đề 。thị vị thử kệ chi đại ý dã 。 如肇法師言。道遠乎哉。觸事而真。聖遠乎哉。 như triệu pháp sư ngôn 。đạo viễn hồ tai 。xúc sự nhi chân 。Thánh viễn hồ tai 。 體之即神矣。 thể chi tức Thần hĩ 。 經曰。 Kinh viết 。 彼如真實相本不於出沒諸法於是時自生於出沒是故極淨本本不因眾力即於後得 bỉ như chân thật tướng bổn bất ư xuất một chư Pháp ư thị thời tự sanh ư xuất một thị cố cực tịnh bổn bổn bất nhân chúng lực tức ư hậu đắc 處得得於本得。 論曰。此二頌是宣得入義。 xứ/xử đắc đắc ư bổn đắc 。 luận viết 。thử nhị tụng thị tuyên đắc nhập nghĩa 。 於中有三。一者一頌對諸有動顯如不動。 ư trung hữu tam 。nhất giả nhất tụng đối chư hữu động hiển như bất động 。 二者二句明不動本不待眾緣。 nhị giả nhị cú minh bất động bổn bất đãi chúng duyên 。 三者二句明離緣法有得入義。後得處者。謂道後處。 tam giả nhị cú minh ly duyên pháp hữu đắc nhập nghĩa 。hậu đắc xứ/xử giả 。vị đạo hậu xứ/xử 。 前略說中言寂滅時即是此言後得之處。 tiền lược thuyết trung ngôn tịch diệt thời tức thị thử ngôn hậu đắc chi xứ/xử 。 既是寂滅何有處時。但離時處故寄之時處耳。 ký thị tịch diệt hà hữu xứ thời 。đãn ly thời xứ/xử cố kí chi thời xứ/xử nhĩ 。 得得於本得者。始覺究竟故名為得。是能得故。 đắc đắc ư bổn đắc giả 。thủy giác cứu cánh cố danh vi đắc 。thị năng đắc cố 。 始覺究竟還同本覺。以之故言得於本得。 thủy giác cứu cánh hoàn đồng bổn giác 。dĩ chi cố ngôn đắc ư bổn đắc 。 上來第三決疑分竟。 thượng lai đệ tam quyết nghi phần cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時地藏菩薩聞佛所說心地快然時諸眾等無有疑者知眾心已而說偈言 我知眾 nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát văn Phật sở thuyết tâm địa khoái nhiên thời chư chúng đẳng vô hữu nghi giả tri chúng tâm dĩ nhi thuyết kệ ngôn  ngã tri chúng 心疑所以殷固問如來大慈善分別無有餘是 tâm nghi sở dĩ ân cố vấn Như Lai đại từ thiện phân biệt vô hữu dư thị 諸二眾等皆悉得明了我今於了處普化諸眾 chư nhị chúng đẳng giai tất đắc minh liễu ngã kim ư liễu xứ/xử phổ hóa chư chúng 生如佛之大悲不捨於本願故於一子地而住 sanh như Phật chi đại bi bất xả ư Bổn Nguyện cố ư nhất tử địa nhi trụ/trú 於煩惱。 論曰。此是第四領解。 ư phiền não 。 luận viết 。thử thị đệ tứ lĩnh giải 。 此三頌中即有二分。前一頌半結前決疑之利。 thử tam tụng trung tức hữu nhị phần 。tiền nhất tụng bán kết/kiết tiền quyết nghi chi lợi 。 後一頌半申後普化之行。一子地者。初地已上。 hậu nhất tụng bán thân hậu phổ hóa chi hạnh/hành/hàng 。nhất tử địa giả 。sơ địa dĩ thượng 。 已證一切眾生平等視諸眾生如視一子。 dĩ chứng nhất thiết chúng sanh bình đẳng thị chư chúng sanh như thị nhất tử 。 是名清淨增上意樂。寄喻表心名一子地。 thị danh thanh tịnh tăng thượng ý lạc 。kí dụ biểu tâm danh nhất tử địa 。 而住於煩惱者。菩薩雖得諸法平等。 nhi trụ/trú ư phiền não giả 。Bồ Tát tuy đắc chư pháp bình đẳng 。 而以方便力不捨煩惱。若捨一切煩惱隨眠便入涅槃違本願故。 nhi dĩ phương tiện lực bất xả phiền não 。nhược/nhã xả nhất thiết phiền não tùy miên tiện nhập Niết Bàn vi Bổn Nguyện cố 。 如瑜伽論三摩呬多決擇中云。 như du già luận tam ma hứ đa quyết trạch trung vân 。 滅盡等至當言無漏。由與煩惱不相應故。非相應故。 diệt tận đẳng chí đương ngôn vô lậu 。do dữ phiền não bất tướng ứng cố 。phi tướng ứng cố 。 無所緣故。非諸煩惱之所生故。 vô sở duyên cố 。phi chư phiền não chi sở sanh cố 。 是出世間一切異生不能行故。唯除已入遠地菩薩。 thị xuất thế gian nhất thiết dị sanh bất năng hạnh/hành/hàng cố 。duy trừ dĩ nhập viễn hành địa Bồ Tát 。 菩薩雖能起出世法令現在前。 Bồ Tát tuy năng khởi xuất thế Pháp lệnh hiện tại tiền 。 然由方便善巧力故不捨煩惱。案云。此中言不捨者。非究竟捨。 nhiên do phương tiện thiện xảo lực cố bất xả phiền não 。án vân 。thử trung ngôn bất xả giả 。phi cứu cánh xả 。 如羅漢等。故曰不捨。非全不捨。故言不捨。 như La-hán đẳng 。cố viết bất xả 。phi toàn bất xả 。cố ngôn bất xả 。 於中委悉。如二障章說。由不捨故言住煩惱。 ư trung ủy tất 。như nhị chướng chương thuyết 。do bất xả cố ngôn trụ phiền não 。 由是不入涅槃普化十方界故。此一卷經有三分中。 do thị bất nhập Niết Bàn phổ hóa thập phương giới cố 。thử nhất quyển Kinh hữu tam phần trung 。 第二正說竟在於前也。 đệ nhị chánh thuyết cánh tại ư tiền dã 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時如來而告眾言是菩薩者不可思議恒以大悲拔眾生苦若有眾生持是經法持是 nhĩ thời Như Lai nhi cáo chúng ngôn thị Bồ Tát giả bất khả tư nghị hằng dĩ đại bi bạt chúng sanh khổ nhược hữu chúng sanh trì thị Kinh pháp trì thị 菩薩名即不墮於惡趣一切障難皆悉除滅若 Bồ Tát danh tức bất đọa ư ác thú nhất thiết chướng nạn/nan giai tất trừ diệt nhược/nhã 有眾生無餘雜念專念是經如法修習爾時菩 hữu chúng sanh vô dư tạp niệm chuyên niệm thị Kinh như pháp tu tập nhĩ thời bồ 薩常作化身而為說法擁護是人終不暫捨令 tát thường tác hóa thân nhi vi thuyết Pháp ủng hộ thị nhân chung bất tạm xả lệnh 是人等速得阿耨多羅三藐三菩提。 論曰。 thị nhân đẳng tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 luận viết 。 此下第三名流通分。於中有六。一者讚人流通。 thử hạ đệ tam danh lưu thông phần 。ư trung hữu lục 。nhất giả tán nhân lưu thông 。 二者勸眾流通。三者立名流通。 nhị giả khuyến chúng lưu thông 。tam giả lập danh lưu thông 。 四者受持流通。五者懺悔流通。六者奉行流通。 tứ giả thọ trì lưu thông 。ngũ giả sám hối lưu thông 。lục giả phụng hành lưu thông 。 此即第一讚人流通。讚能流通。是經菩薩四種勝德。 thử tức đệ nhất tán nhân lưu thông 。tán năng lưu thông 。thị Kinh Bồ Tát tứ chủng Thắng đức 。 一者大悲普化一切功德。 nhất giả đại bi phổ hóa nhất thiết công đức 。 二者別益持是經者功德。三者化身說法功德。 nhị giả biệt ích trì thị Kinh giả công đức 。tam giả hóa thân thuyết Pháp công đức 。 四者令得極果功德。 tứ giả lệnh đắc cực quả công đức 。 經曰。 Kinh viết 。 汝等菩薩若化眾生皆令修習如是大乘決定了義。 論曰。此是第二勸眾流通。 nhữ đẳng Bồ Tát nhược/nhã hóa chúng sanh giai lệnh tu tập như thị Đại-Thừa quyết định liễu nghĩa 。 luận viết 。thử thị đệ nhị khuyến chúng lưu thông 。 決定了義者。為顯最深最極。不可以加矣。 quyết định liễu nghĩa giả 。vi/vì/vị hiển tối thâm tối cực 。bất khả dĩ gia hĩ 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時阿難從座而起前白佛言如來所說大乘福聚決定斷結無生覺利不可思議如是 nhĩ thời A-nan tùng tọa nhi khởi tiền bạch Phật ngôn Như Lai sở thuyết Đại-Thừa phước tụ quyết định đoạn kết vô sanh giác lợi bất khả tư nghị như thị 之法名為何經受持是經得幾所福願佛慈悲 chi Pháp danh vi hà Kinh thọ trì thị Kinh đắc kỷ sở phước nguyện Phật từ bi 為我宣說。 論曰。此下第三立名流通。 vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 luận viết 。thử hạ đệ tam lập danh lưu thông 。 先問後答。問中亦二。先領後問。 tiên vấn hậu đáp 。vấn trung diệc nhị 。tiên lĩnh hậu vấn 。 領中即顯是經四種勝能。一能令持者得無量福。 lĩnh trung tức hiển thị Kinh tứ chủng thắng năng 。nhất năng lệnh trì giả đắc vô lượng phước 。 如經大乘福聚故。二能令持者永斷諸結。 như Kinh Đại-Thừa phước tụ cố 。nhị năng lệnh trì giả vĩnh đoạn chư kết/kiết 。 如經決定斷結故。三者所詮之旨是本覺利。 như Kinh quyết định đoạn kết cố 。tam giả sở thuyên chi chỉ thị bổn giác lợi 。 如經無生覺利故。四者能詮之教難可思量。 như Kinh vô sanh giác lợi cố 。tứ giả năng thuyên chi giáo nạn/nan khả tư lượng 。 如經不可思議故。次問中問二事。先問經名。為知經要故。 như Kinh bất khả tư nghị cố 。thứ vấn trung vấn nhị sự 。tiên vấn Kinh danh 。vi/vì/vị tri Kinh yếu cố 。 後問持福。求福持經故。 hậu vấn trì phước 。cầu phước trì Kinh cố 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言善男子是經名者不可思議過去諸佛之所護念能入如來一切智海若有眾生持 Phật ngôn Thiện nam tử thị Kinh danh giả bất khả tư nghị quá khứ chư Phật chi sở hộ niệm năng nhập Như Lai nhất thiết trí hải nhược hữu chúng sanh trì 是經者即於一切經中無所希求是經典法總 thị Kinh giả tức ư nhất thiết Kinh trung vô sở hy cầu thị Kinh điển Pháp tổng 持眾法攝諸經要是諸經法法之繫宗是經名 trì chúng Pháp nhiếp chư Kinh yếu thị chư Kinh pháp pháp chi hệ tông thị Kinh danh 者名攝大乘經又名金剛三昧又名無量義宗。 giả danh nhiếp Đại thừa Kinh hựu danh Kim Cương tam muội hựu danh vô lượng nghĩa tông 。 論曰。此下答中有二。如其次第答二問故。 luận viết 。thử hạ đáp trung hữu nhị 。như kỳ thứ đệ đáp nhị vấn cố 。 初中亦二。先讚名義。後正立名。初中亦二。 sơ trung diệc nhị 。tiên tán danh nghĩa 。hậu chánh lập danh 。sơ trung diệc nhị 。 先總歎名。後別顯義。能入已下是別顯義。 tiên tổng thán danh 。hậu biệt hiển nghĩa 。năng nhập dĩ hạ thị biệt hiển nghĩa 。 即顯三義。能入如來智海乃至無所希求者。 tức hiển tam nghĩa 。năng nhập Như Lai trí hải nãi chí vô sở hy cầu giả 。 是顯金剛三昧之名之義。無法不壞無理不窮。 thị hiển Kim Cương tam muội chi danh chi nghĩa 。vô Pháp bất hoại vô lý bất cùng 。 由是令入如來智海。過是更無所希望故。 do thị lệnh nhập Như Lai trí hải 。quá/qua thị cánh vô sở hy vọng cố 。 是經典法總持眾法攝諸經要者。 thị Kinh điển Pháp tổng trì chúng Pháp nhiếp chư Kinh yếu giả 。 是顯攝大乘經之名之義。是諸經法法之繫宗者。 thị hiển nhiếp Đại thừa Kinh chi danh chi nghĩa 。thị chư Kinh pháp pháp chi hệ tông giả 。 是顯無量義宗之名之義。是二名義有何差別者。 thị hiển vô lượng nghĩa tông chi danh chi nghĩa 。thị nhị danh nghĩa hữu hà sái biệt giả 。 前明廣攝眾經之義。後顯眾經所宗之極。 tiền minh quảng nhiếp chúng Kinh chi nghĩa 。hậu hiển chúng Kinh sở tông chi cực 。 次立三名於中委悉者。文前二門中已廣說也。 thứ lập tam danh ư trung ủy tất giả 。văn tiền nhị môn trung dĩ quảng thuyết dã 。 經曰。 Kinh viết 。 若有人受持是經典者即名受持百千諸佛如是功德譬如虛空無有邊際不可思議我 nhược hữu nhân thọ trì thị Kinh điển giả tức danh thọ trì bách thiên chư Phật như thị công đức thí như hư không vô hữu biên tế bất khả tư nghị ngã 所囑累唯是經典。 論曰。此是答第二問。 sở chúc luỹ duy thị Kinh điển 。 luận viết 。thử thị đáp đệ nhị vấn 。 於中即顯四種勝德。一者持佛勝德。 ư trung tức hiển tứ chủng Thắng đức 。nhất giả trì Phật Thắng đức 。 是經能攝諸佛心故。如經受持百千諸佛故。 thị Kinh năng nhiếp chư Phật tâm cố 。như Kinh thọ trì bách thiên chư Phật cố 。 二者廣大勝德。如經無有邊際故。三者甚深勝德。 nhị giả quảng đại Thắng đức 。như Kinh vô hữu biên tế cố 。tam giả thậm thâm Thắng đức 。 如經不可思議故。四者無比勝德。 như Kinh bất khả tư nghị cố 。tứ giả vô bỉ Thắng đức 。 如經唯是經典故。 như Kinh duy thị Kinh điển cố 。 經曰。 Kinh viết 。 阿難言云何心行云何人者受持是經佛言善男子受持是經者是人心無得失常修梵 A-nan ngôn vân hà tâm hành vân hà nhân giả thọ trì thị Kinh Phật ngôn Thiện nam tử thọ trì thị Kinh giả thị nhân tâm vô đắc thất thường tu phạm 行若於戲論常樂淨心入於聚落心常在定若 hạnh/hành/hàng nhược/nhã ư hí luận thường lạc/nhạc tịnh tâm nhập ư tụ lạc tâm thường tại định nhược/nhã 處居家不著三有。 論曰。 xứ/xử cư gia bất trước tam hữu 。 luận viết 。 此下第四受持流通。於中有二。一者正明受持。二者往復重顯。 thử hạ đệ tứ thọ trì lưu thông 。ư trung hữu nhị 。nhất giả chánh minh thọ trì 。nhị giả vãng phục trọng hiển 。 初中亦二。先問後答。問中有二。 sơ trung diệc nhị 。tiên vấn hậu đáp 。vấn trung hữu nhị 。 先問受持經者心行。後問受持經者福利。 tiên vấn thọ/thụ trì Kinh giả tâm hành 。hậu vấn thọ/thụ trì Kinh giả phước lợi 。 答中次第答此二問。初中即明五種心行。一心無得失者。 đáp trung thứ đệ đáp thử nhị vấn 。sơ trung tức minh ngũ chủng tâm hành 。nhất tâm vô đắc thất giả 。 不觀他人之長短故。二常修梵行者。 bất quán tha nhân chi trường/trưởng đoản cố 。nhị thường tu phạm hạnh giả 。 內修離相之淨行故。三常樂靜心者。在動不動故。 nội tu ly tướng chi tịnh hạnh cố 。tam thường lạc/nhạc tĩnh tâm giả 。tại động bất động cố 。 四心常在定者。入散不散故。五不著三有者。 tứ tâm thường tại định giả 。nhập tán bất tán cố 。ngũ bất trước tam hữu giả 。 居染不染故。 cư nhiễm bất nhiễm cố 。 經曰。 Kinh viết 。 是人現世有五種福一者眾所尊敬二者身不橫夭三者辯答邪論四者樂度眾生五者 thị nhân hiện thế hữu ngũ chủng phước nhất giả chúng sở tôn kính nhị giả thân bất hoạnh yêu tam giả biện đáp tà luận tứ giả lạc/nhạc độ chúng sanh ngũ giả 能入聖道如是人者受持是經。 論曰。 năng nhập Thánh đạo như thị nhân giả thọ trì thị Kinh 。 luận viết 。 此是答第二問。隨前五行得此五福。眾所尊敬者。 thử thị đáp đệ nhị vấn 。tùy tiền ngũ hành đắc thử ngũ phước 。chúng sở tôn kính giả 。 由其不觀眾之長短故。身不橫夭者。 do kỳ bất quán chúng chi trường/trưởng đoản cố 。thân bất hoạnh yêu giả 。 由其常修離相行故。辯答邪論者。樂靜心故。 do kỳ thường tu ly tướng hạnh/hành/hàng cố 。biện đáp tà luận giả 。lạc/nhạc tĩnh tâm cố 。 樂度眾生者。入散常定故。能入聖道者。 lạc/nhạc độ chúng sanh giả 。nhập tán thường định cố 。năng nhập Thánh đạo giả 。 不著三有故。 bất trước tam hữu cố 。 經曰。 Kinh viết 。 阿難言如彼人者度諸眾生得受供不佛言如是人者能為眾生作大福田常行大智權 A-nan ngôn như bỉ nhân giả độ chư chúng sanh đắc thọ/thụ cung/cúng bất Phật ngôn như thị nhân giả năng vi/vì/vị chúng sanh tác Đại phước điền thường hạnh/hành/hàng đại trí quyền 實俱演是四依僧於諸供養乃至頭目髓腦亦 thật câu diễn thị tứ y tăng ư chư cúng dường nãi chí đầu mục tủy não diệc 皆得受何況衣食而不得受善男子如是人者 giai đắc thọ/thụ hà huống y thực nhi bất đắc thọ/thụ Thiện nam tử như thị nhân giả 是汝知識是汝橋梁何況凡夫而不供養。 thị nhữ tri thức thị nhữ kiều lương hà huống phàm phu nhi bất cúng dường 。  論曰。此下往復重顯。於中有二。先明福田之體。  luận viết 。thử hạ vãng phục trọng hiển 。ư trung hữu nhị 。tiên minh phước điền chi thể 。 後顯生福之能。此即初也。四依僧者。 hậu hiển sanh phước chi năng 。thử tức sơ dã 。tứ y tăng giả 。 第一依是具煩惱性。位在地前。其餘三依位在地上。 đệ nhất y thị cụ phiền não tánh 。vị tại địa tiền 。kỳ dư tam y vị tại địa thượng 。 如涅槃經之所廣說。 như Niết Bàn Kinh chi sở quảng thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 阿難言於彼人所受持是經供養是人得幾所福佛言若復有人持以滿城金銀而以布 A-nan ngôn ư bỉ nhân sở thọ trì thị Kinh cúng dường thị nhân đắc kỷ sở phước Phật ngôn nhược/nhã phục hưũ nhân trì dĩ mãn thành kim ngân nhi dĩ bố 施不如於是人所受持是經一四句偈供養是 thí bất như ư thị nhân sở thọ trì thị Kinh nhất tứ cú kệ cúng dường thị 人。 論曰。此是第二明持經者能生多福。 nhân 。 luận viết 。thử thị đệ nhị minh trì Kinh giả năng sanh đa phước 。 以滿城金銀施不持經者所得之福不如一餐一 dĩ mãn thành kim ngân thí bất trì Kinh giả sở đắc chi phước bất như nhất xan nhất 衣。供養持此一四句偈之所得福故。 y 。cúng dường trì thử nhất tứ cú kệ chi sở đắc phước cố 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子令諸眾生持是經者心常在定不失本心若失本心即當懺悔懺悔之法是為清 Thiện nam tử lệnh chư chúng sanh trì thị Kinh giả tâm thường tại định bất thất bản tâm nhược/nhã thất bản tâm tức đương sám hối sám hối chi Pháp thị vi/vì/vị thanh 涼。 論曰。此下第五懺悔流通。於中有二。 lương 。 luận viết 。thử hạ đệ ngũ sám hối lưu thông 。ư trung hữu nhị 。 先讚懺悔功德。二者往復重顯。初中言清涼者。 tiên tán sám hối công đức 。nhị giả vãng phục trọng hiển 。sơ trung ngôn thanh lương giả 。 滅不善因沈濁故清。離生死果熱惱故涼。 diệt bất thiện nhân trầm trược cố thanh 。ly sanh tử quả nhiệt não cố lương 。 經曰。 Kinh viết 。 阿難言懺悔先罪不入於過去也佛言如是猶如暗室若遇明燈暗即滅矣善男子無說 A-nan ngôn sám hối tiên tội bất nhập ư quá khứ dã Phật ngôn như thị do như ám thất nhược/nhã ngộ minh đăng ám tức diệt hĩ Thiện nam tử vô thuyết 悔先所有諸罪而以為說入於過去。 論曰。 hối tiên sở hữu chư tội nhi dĩ vi/vì/vị thuyết nhập ư quá khứ 。 luận viết 。 此下第二往復重顯。於中即有二番問答。 thử hạ đệ nhị vãng phục trọng hiển 。ư trung tức hữu nhị phiên vấn đáp 。 初番顯其懺悔道理。後番顯其懺悔行法。 sơ phiên hiển kỳ sám hối đạo lý 。hậu phiên hiển kỳ sám hối hạnh/hành/hàng Pháp 。 此中問意言懺悔先罪名懺悔者。 thử trung vấn ý ngôn sám hối tiên tội danh sám hối giả 。 先罪不入於過去耶。若先非今故入過去者。 tiên tội bất nhập ư quá khứ da 。nhược/nhã tiên phi kim cố nhập quá khứ giả 。 云何於無罪而有懺悔耶。答中言如是者。 vân hà ư vô tội nhi hữu sám hối da 。đáp trung ngôn như thị giả 。 如是先罪不入過去故。不於無而有懺悔。所以然者。 như thị tiên tội bất nhập quá khứ cố 。bất ư vô nhi hữu sám hối 。sở dĩ nhiên giả 。 先所作罪熏於本識。種子恒流在於現在。 tiên sở tác tội huân ư bổn thức 。chủng tử hằng lưu tại ư hiện tại 。 由是道理未入過去。且今懺悔。 do thị đạo lý vị nhập quá khứ 。thả kim sám hối 。 能治生時令彼罪種不流現在。如燈生時室暗方滅。 năng trì sanh thời lệnh bỉ tội chủng bất lưu hiện tại 。như đăng sanh thời thất ám phương diệt 。 罪種不至於今現故。是時方說令入過去。 tội chủng bất chí ư kim hiện cố 。Thị thời phương thuyết lệnh nhập quá khứ 。 而無說悔先所有罪者。先所有者非悔所及。不能令彼非先有故。 nhi vô thuyết hối tiên sở hữu tội giả 。tiên sở hữu giả phi hối sở cập 。bất năng lệnh bỉ phi tiên hữu cố 。 但其先有令不至現。不至現者由悔所為。 đãn kỳ tiên hữu lệnh bất chí hiện 。bất chí hiện giả do hối sở vi/vì/vị 。 此與斷結之義異者。彼約生滅道故。 thử dữ đoạn kết chi nghĩa dị giả 。bỉ ước sanh diệt đạo cố 。 令未生者不至現在。此就相續道故。 lệnh vị sanh giả bất chí hiện tại 。thử tựu tướng tục đạo cố 。 令先有者不至現在。又斷結者永斷種子。悔先罪者。 lệnh tiên hữu giả bất chí hiện tại 。hựu đoạn kết giả vĩnh đoạn chủng tử 。hối tiên tội giả 。 損伏種子。增強之用不至現在故。 tổn phục chủng tử 。tăng cưỡng chi dụng bất chí hiện tại cố 。 約此義說入過去也。 ước thử nghĩa thuyết nhập quá khứ dã 。 經曰。 Kinh viết 。 阿難言云何名為懺悔佛言依此經教入真實觀一入觀時諸罪悉滅離諸惡趣當生淨 A-nan ngôn vân hà danh vi/vì/vị sám hối Phật ngôn y thử Kinh giáo nhập chân thật quán nhất nhập quán thời chư tội tất diệt ly chư ác thú đương sanh tịnh 土速成阿耨多羅三藐三菩提。 論曰。 độ tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 luận viết 。 此是第二懺悔行法。答中有二。先明行法。後示勝利。 thử thị đệ nhị sám hối hạnh/hành/hàng Pháp 。đáp trung hữu nhị 。tiên Minh Hạnh Pháp 。hậu thị thắng lợi 。 初中言依此經教入真實觀者。 sơ trung ngôn y thử Kinh giáo nhập chân thật quán giả 。 謂依金剛三昧教旨破諸法相名入真實。 vị y Kim Cương tam muội giáo chỉ phá chư Pháp tướng danh nhập chân thật 。 此是地前相似真觀。一入觀時諸罪悉滅者。 thử thị địa tiền tương tự chân quán 。nhất nhập quán thời chư tội tất diệt giả 。 一切罪障從妄想生。今破諸相入真實觀。 nhất thiết tội chướng tùng vọng tưởng sanh 。kim phá chư tướng nhập chân thật quán 。 頓破一切妄想境界。所以諸罪一時悉滅。次顯勝利即有二句。 đốn phá nhất thiết vọng tưởng cảnh giới 。sở dĩ chư tội nhất thời tất diệt 。thứ hiển thắng lợi tức hữu nhị cú 。 離諸惡趣當生淨土者。是明華報。 ly chư ác thú đương sanh tịnh thổ giả 。thị minh hoa báo 。 速成阿耨多羅三藐三菩提者。是示果報。 tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。thị thị quả báo 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說是經已爾時阿難及諸菩薩四部大眾皆大歡喜心得決定頂禮佛足歡喜奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ nhĩ thời A-nan cập chư Bồ-tát tứ bộ Đại chúng giai đại hoan hỉ tâm đắc quyết định đảnh lễ Phật túc hoan hỉ phụng hành 。 論曰。此是第六奉行流通。於中四句。 luận viết 。thử thị đệ lục phụng hành lưu thông 。ư trung tứ cú 。 皆大歡喜者。聞法歡喜故。心得決定者。離諸疑惑故。 giai đại hoan hỉ giả 。văn Pháp hoan hỉ cố 。tâm đắc quyết định giả 。ly chư nghi hoặc cố 。 頂禮佛足者。重法敬人故。歡喜奉行者。 đảnh lễ Phật túc giả 。trọng Pháp kính nhân cố 。hoan hỉ phụng hành giả 。 行時轉喜故。 hạnh/hành/hàng thời chuyển hỉ cố 。 甚深且微金剛教今承仰信略記述願此善根 thậm thâm thả vi Kim cương giáo kim thừa ngưỡng tín lược kí thuật nguyện thử thiện căn 遍法界普利一切無遺缺。 biến Pháp giới phổ lợi nhất thiết vô di khuyết 。 金剛三昧經論卷下 Kim Cương tam muội Kinh luận quyển hạ  伏為寶祚無疆儲闈凝慶氛塵永寢朝野昇  phục vi/vì/vị bảo tộ vô cương 儲vi ngưng khánh phân trần vĩnh tẩm triêu dã thăng  平。晉陽公福海等濬壽岳齊高。  bình 。tấn dương công phước hải đẳng tuấn thọ nhạc tề cao 。 次願孀親洎 及佛奴變呻為謳嚮年有永鏤板印施重念 thứ nguyện sương thân kịp  cập Phật nô biến thân vi/vì/vị âu hướng niên hữu vĩnh lũ bản ấn thí trọng niệm  此經出自虬宮發起因於疾病。  thử Kinh xuất tự cầu cung phát khởi nhân ư tật bệnh 。 更願普及法 界含生。生生不聞疾病之音。 cánh nguyện phổ cập Pháp  giới hàm sanh 。sanh sanh bất văn tật bệnh chi âm 。 不處胞胎常 遊諸佛淨妙國土爾。 bất xứ/xử bào thai thường  du chư Phật tịnh diệu quốc độ nhĩ 。 甲辰八月初五日優婆 塞鄭晏誌。 giáp Thần bát nguyệt sơ ngũ nhật ưu bà  tắc trịnh yến chí 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 09:13:33 2008 ============================================================